Apocalipse 19

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje quea huiso nee nee eyajo baꞌe. Oya cuana janobajjima nei sohuicuayani jama baꞌa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Majoya ojjaña eyajo baꞌe janobajjima nei taaa oꞌoyanaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee nee poani. Ohuaya ojjaña quea mimishi ma cuiñajji aijo baꞌeca quiyo tiitii mee cajeꞌyo.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Majoya eyajo Jesosaja epeejji etiiya quea huiso cuaa, ma 24 huisomeya, aquiana eshe cuaa ma ebeca pee peaꞌai huisomeya ecuiꞌoshajjajo nequiya Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje. Jama taaame poanaje baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. ¡Ojjañaa miya cabihuia cahua! ¡Jamaya capoꞌyahua! —jamaya onaaya Eyacuiñajji eꞌanioque ani bihuia canaje.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Majoya pea eyajo Eyacuiñajji pejjejo nequi taaanaje jama baꞌa:Jamaya pea eyajo nequi taaanaje.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea cuana quea shajjaquijjo. Quea huiso cueji taaani jayojja, cuei quea quemo, quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oqueani jayojja. Eꞌe, ojjañaa Eyacuiñajji janobajjima nei bihuia canaje jama baꞌa:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Jamaya pea cuaa eyajo nequiya Eyacuiñajji bihuia canaje.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Majoya esohuidojojji eyajo nequiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, esohui tehuecue jama baꞌa: “¡Jesosa ejjahuanaquijjijoya ojjaña ojaya epeejji cuana ojee caꞌijjiaꞌijjia mee cahua onijje! ¡Ojjaña onijje ojee ijjiaꞌijjia ani quea bihui nee capoꞌyahua!” Eꞌe, jiquio ecuea esohui eꞌe nei nei poani. Jamaya Eyacuiñajji poani —eya jamaya acanaje esohuidojojjiya.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eya esohuidojojji pejjejo ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jamatii oya enijje miminaje jama baꞌa: —Chojja, Huani. ¡Aꞌa eya bihuiajji! Eya Jesosaja echacojji poani mi jayojjaya, miquea epeejji cuana jayojjaya peaꞌai. Eꞌe, miquianaaya Jesosaja esohui jayojja jama aña peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Jesosaja esohui ba mee cani quea jaꞌa nee, Huani. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji oe nei bihuiacue! —ohuaya eya acanaje.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Majoya eyaya, Huaniya ojjaña eyajo ba neineiꞌyonaje. E cojja neijo mapichi oshe nequi. Oya mapichija edaasa biajje ani quea pame nee nee. Ojaya esohui eꞌe nei. Ojaya esohui pea cuanaja ebaꞌejjijo eꞌe nei peaꞌai. Ohuaya ojjaña quea mimishi poani quecua cani, oya cuana quea nee nee po mee cani quea mimishi poanijo.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Eꞌe, oya mapichija edaasa biajje ani quea cojja jiji nee, cuaquijiji jayojja cojjame; ojaya ejaahuojja yani peaꞌai. Ohuaya quea huiso emeshi mese cuana huoojea cani. Quea huiso cuaa oya shajjaꞌajja cani. Ojaya bajjani etehueꞌyo yani. Jamatii pea cuanaja maya ebajjani quea quehua. Ojaya eba ojaye nei ojaya bajjani.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ojaya daqui ao quea huoꞌo nee nee, enaꞌ jayojja jama enajo iyanobiajea jayojjaya. Oya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui bameejji.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Quea huiso eyajo baꞌe o quishishijji poquije jjaquecuaquiya. Ojjaña quea huiso nee nee cuana mapichi osheja edaasa biajje poquije. Ojjañaja daqui oshe quea pame nee, quea nahue, quea boejea nee, de.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ojaya enabajje yani esohui quea jaꞌa nee baa quea caꞌa, quea shejji nee jayojjaya. Ma esohui huohui majje ojjaña dejja cuana ojjaña meshi cuanajo jeabichajea cajeꞌyo. Quea caꞌa nee nee poanijo ohuaya ojjaña dejja ojaya esohui jayojja jama amee cajeꞌyo. Ojjaña shajjaꞌajja mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajji ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe nijje quea quene nee nee poanijo ohuaya, ma mapichi osheja edaasa biajje aniya quea tecue ojjaña huoojea cajeꞌyo. Jiquio ecua acuijjajja quecuapasha cani cuaa jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña dejja cuana acajeꞌyo; mete mee majje shajjaꞌajja mee cajeꞌyo.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ojaya daqui aojo, ojaya huachinequi quea quemojo peaꞌai yani ebajjani tehueꞌyo jama baꞌa:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Majoya eyaya, Huaniya pea esohuidojojji banaje eshequijo nequi. Ohuaya janobajjima nei iyaa canaje ojjaña beꞌo cuabesa baꞌe; jama acanaje baꞌa: —¡Beꞌo cuana! ¡Miquianaya poecue! ¡Ojee ijjiaꞌijjiahuacue! Eyacuiñajjiya dejja mimishi quea huiso quecua mee cajeꞌyo.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Eꞌe, ¡jjeyahua nei emeshi mese cuana ijjiahuacue, dejja mase cuanaja mese cuana, dejja caꞌa cuana, mapichi cuana, mapichija edaasa biajje ani cuana, dejja mimishi quea huiso, echacojji sosemaꞌ cuana, echacojji bejjo sosejje chaco cani cuana, eshoꞌi cuana, etii cuana peaꞌai ojjaña ijjiahuacue! —ohuaya acanaje beꞌo cuana.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Majoya eyaya banaje ma shanei ai ejja quea huiso emeshi mese nijje, quea huiso dejja mase nijje peaꞌai ojee poquiani Jesosa quecuaa nisho, ma mapichi osheja edaasa biajje ani quecuaa nisho, quea huiso cuana Jesosa nijje nequi quecuaa nisho peaꞌai. Ojjaña poquinaje Jamayeno meshi yasijje jjaquecuaquiya.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Majoya Jesosaa shanei ejja, esohui huohuijji nisho peaꞌai iña canaje. Eꞌe, ohuaya iña canaje esohui huohuijji nisho, ma shanei ejja nijje tiiya quea huiso ma dejjaa ajjima acanaje ojjaña cuana dasiaꞌyojji, shanei ejja bihuia meeꞌyojji, ma shanei ejja nisho oja aꞌyo bihuiajji dasiaꞌyojji, ojjaña joya shanei ejjaja dasiaꞌyo majje oja bahua tehue peaꞌai iña canaje. Jamajjeya ma shanei ejja, ma esohui huohuijji nisho peaꞌai iñaꞌyo majje Jesosaa oya cuana jeajea caꞌyonaje bae ai jijiani yasijje, bae quea ihui yasijje. Jomajo tii quea nee nee po tiitiijeꞌyo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Majoya Jesosaa mapichi oshejo eꞌanioque aniya ojjaña ejjaquecuaquijji cuana quea mimishi quecua jeyojeyo caꞌyonaje baa jayojjaa, oja esohuiꞌya. Eꞌe, ojaya enabajo baa jayojja yani, ojaya esohui. Majoya ojjaña dejja mimishi cuana manoꞌyajo, beꞌo cuana poeyanaje quea huiso nee nee. Emanoꞌyo cuana ijjia neinei caꞌyonaje. Quea jejje nee nee poanaje beꞌo cuana ojjaña equecuaꞌyo cuana ijjiaꞌyo majje. Jamaya eya, Huani cahuiba mee canaje.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.