1 Coríntios 9
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs BKJ
1 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, eya ca iña eꞌe jojo nei Jesosaja huoojeaꞌyo oja esohui huohuijji. Dejjaja huoojeaꞌyo pojjeama iña iquio. Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee baꞌe meesahua sa aña nei nei. Yahuajo eyaya Jesosa banaje, esejaya Emeshi Mese nei. Esohui quea pame nee ojo eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Shajjaꞌajja majje miquianaya ojaya epeejji poanaje. Maya miquianajaya eba.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa pea cuana jama poani baꞌa: —Pabo Jesosaja huoojeaꞌyo pojjeama —poani. Jamatii miquianajaya eya eba Jesosaa huoojea cani. Eꞌe, miquianaya ojaya epeejji poanaje eya huohuiajje. Jamajjeya quea huiso jama poani baꞌa: —Conitojo baꞌe cuana Jesosaja epeejji poanaje Paboja esohui shajjaꞌajja majje. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajjiya Pabo huoojea canaje; ohuaya Pabo esohui huohui meesahua cani tii —poani cuana.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Eꞌe, beca cuaa eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabo ca jja ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo pojjeama. Jamaya poajo, eyaya sajaꞌaña jama baꞌa: —Jesosaa ecuana huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya —sajaꞌame aña.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Eꞌe, eya Jesosaja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamajjeya eyaya miquea bobi ijjiaje sosemaꞌ, eya sohuihuohuiaña sosejje. Jamatii eya jamaya po ajja nei nei.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Jesosaja esohui huohuijji cuana, oja chahua mese peaꞌai ca ca ehuanase cuana nijje poquiani esohui huohuiya. Jamaya poani Peno peaꞌai. Jamaya quea pame nee. Eya jamaya po sa po majje quea pame poaje, ca ehuanase Jesosaja epeejji poanijo.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ojjaña Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana esohuijo nei chacochacoani tii, bobi yajjijo chacochaco ajja. ¿Aꞌa ecuaaya oeyaya Benabe nijjeya cachacoahua bobi sosejje? ¿Aꞌa ecuaaya oeyaya casohuihuohuiahua sosemaꞌ? ¿Aꞌa jamaya quea pame? Eya ca ca jamaya poani baꞌa: —Chojja; ecuanaya peaꞌai casosequia cahua esohui huohuiaña sosejje —poani eya.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¡Bacue! Emeshi meseja huoojeaꞌyo, ona oja esohui shajjaꞌajja meejji poani ohuaya sosequia cani ojo chaco canaje sosejje. Oya jayojjaya eꞌacui yiye meseya acuijjajja ijjia cani acui yiye chaco canaje sosejje. Anaꞌai jaahuanajjiya tojjo na ishi cani jaahuana sosejje.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Jiquio ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama ojjaña poani. Jamaya ojjañaja eba. Jamajjeya ecuana peaꞌai cabobia cahua cuaa Eyacuiñajjija esohui huohui sosejje.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Eyacuiñajjiya Moisesi yahuajo nei nei jama tehue meeme aca poa baꞌa:Jamaya yahuajo nei Eyacuiñajjiya tehue mee ca poa. Ohuaya Moisesi jamaya tehue meeme aca poa anaꞌaijo nei pojjeama jjashahuabaquianijo.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ohuaya esejo jjashahuabaquianijo peaꞌai jamaya tehue mee ca poa. Oya jayojjaya que chacojji cuana, anoso sejjajji peaꞌai chaco majje jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Eyaya anoso sejja sosejje quijje yejeꞌyo ecuea equijo eꞌijjiajji.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Jiquio ecua chacochacojjiya jayojjaa ecuaaya miquianaya sohuihuohuinaje. Shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji poanaje. Jamajjeya jjeya ecuana bobi quiaje esohui huohuinaje sosejje miquianaya quea pame nee poaje.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Eꞌe, pea esohui huohuijji sohuihuohui majje jama poani baꞌa: —¡Ecuaa miquiana sohuihuohuinaje sosejje bobi, aquiana peaꞌai che ecuana quiacue! —poani pea esohui huohuijji. Jamaya quea pame. Ecuaaya ca ca quea huiso nee esohui quea pame nee Jesosaja huohuinaje miquianajaya eshajjaꞌajjajji. Sosemaꞌ. Jamatii ecuanajaya miquianaya jama ajjima baꞌa: —¡Aquiana mo che quiacue eya esohui huohuinaje sosejje! —ajjima ecuanajaya. Chojja. Jamaya eꞌa jojjemo Jesosaja epeejji pojjeama siajje pome jama baꞌa: —Pabohua ca jja ca esohui huohui cani quea huiso aquiana sosejje. Jamajjeya ecuana shajjaꞌajja sa po ajja —siajje pome. Jamajjeya eya aemaꞌ jayojja jama baꞌyani; esohui huohuiaña sosemaꞌ ojjañaja eshajjaꞌajjajji.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya jama aca poa baꞌa: —Jodio dejja cuaa Eyacuiñajjija equijo chaco majje bobi Eyacuiñajji yasijje onaja quia ijjia ca poa sosemaꞌ. Jodio etii cuaa Eyacuiñajjija equijo huo dahua ca poa Eyacuiñajji quea bei epo meejji. Ma huo dahua tehuejea jjimahua ijjia ca poa Eyacuiñajjija equijo chaco cani sosejje. Maya miquea eba.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Oya jayojjaya esejaya Emeshi Mese neiya Jesosaa huohui canaje ojaya esohui huohuijji cuanajo jama baꞌa: —Sohuihuohui canijo, ¡sose quiacue ecuea esohui huohuijji! —poa.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Jamatii eya jamaya epojji pojjeama nei nei. Esohui huohuinaje sosejje bobi edojojji pojjeama. Jjeya esohui tehueaña miquiana huasijje miquea bobi equia meejji pojjeama. Bobijo pojjeama eyaya esohui huohuiaña. Eyaya Jesosa Quitoja esohui huohui tiitiije sosemaꞌ miquianaya.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Eyaya ehuohuijji pojjeama jama baꞌa: —Eyaya ca eya Jesosaja esohui quea pame huohuiaña; jamajjeya eya quea pame nee. Chojja. Eyacuiñajjiya eya huoojea caꞌyonaje Jesosa Quitoja esohui huohuiya. Esohui huohui ajja jjemo eya quea yeno nee nee pome, Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee came peaꞌai.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Eyaya jamatii ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama esohui huohuiaña jojjemo jama huohuime baꞌa: —¡Sosequiacue mo esohui huohuiaña sosejje! —ame. Yahuajo eya jjashahuabaqui jjima Jesosaja esohui huohuijji. Chojja. Eyacuiñajjiya eya huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya. Eyaya ojo sosemaꞌ jayojja quea bihui nee chacoaña.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Ae sa poani eya esohui huohuiaña sosejje? Eya bejjo, bobi peaꞌai sa po ajja esohui huohuiaña sosejje. E shajjaꞌajjajji huohui jjima jama peaꞌai baꞌa: —¡Che mo bejjo quiacue eya esohui huohuiaña sosejje! —jamaya ecuea ajjima. Chojja, eya quea bihui nee Jesosaja esohui quea pame nee huohuiaña sosemaꞌ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Chamaꞌ dejja e huoojeaꞌyojji esohui huohuijji. Chojja. Jesosa nijje chaco sa poanijo eya chacochacoani. Ojjañaja yajjijo chacoaña. Eꞌe, eyaya esohui huohuiaña ojjaña Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Jamajjeya Jodio cuana nijje baꞌyanijo, o jayojja jama baꞌyanijo eya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama aña peaꞌai. Jamajjeya ohuaya ecuea esohui Jesosa Quitojo shajjaꞌajja cajeꞌyo pojjaꞌa. Moisesija etehueꞌyojo jjamimicuiajea nobiajeaqui ajja onijje.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Oya jayojjaya Jodio pojjeama cuanaja Moisesija etehueꞌyo ba jjimajo, eyaya onijje nequiya ohuaya jayojjaya jama aña. Moisesija etehueꞌyo huohui ajja. Chojja. Eyaya esohui quea pame nee Jesosaja huohuiaña ona Jesosa nijje jjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Jesosaja esohui jama po majje Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji jama aje peaꞌai. Eya ca ca Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani tii, shajjaꞌajjaña tii tii, Jesosa Quitoja. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poani enijje.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Jesosaja epeejji quea jjashahuabaqui jaꞌa pishana nijje baꞌyanijo eya o jayojja jama poani, Jesosa nijje ejjapee neineiqui meesahuajji. Eꞌe, Jesosa nijje ejjapeequi meesahuajji eyaya ojjaña joya e pejjejo baꞌe nijje jjapeequiani. Eyaya aje oe ojjaña pea cuana Jesosaja epeejji quea jaꞌa po meesahuaña.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Jamaya eyaya aña ojjaña cuana esohui quea pame nee Jesosa Quitojo eshajjaꞌajja meejji. Jamajjeya eya quea bihui nee jjapeequiani Jesosaja epeejji eyacua cuana nijje.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ¡Jjashahuabaquicue eshoꞌiquiana quebanei poanijo! Ojjaña cuajicuajiani aquiana iñajji sosemaꞌ. Oe eshoꞌi quea cuejipashi nee nee ebionei poeje. Oya oe nei iña mee caje aquiana sosemaꞌ. Jiquio ecua eshoꞌiquiana quea cuejipashi nee cuajicuajiani aquiana iñajji jayojja jama ¡miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequicue quea pame nee nee! ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajjeya quijje ohuaya miquianaya quea pame nee baꞌe tiitii mee cajeꞌyo.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ojjaña eshoꞌi cuana janobajjima nei cuajicuaji huichaꞌa huichaꞌani, jjashahuabaquiani quea cuejipashi nee epojji, aquiana eꞌiñajji. Jamatii ma aquiana quijje pishana chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Jesosa nijje jjapee neineiquiajo ca ca quijje ohuaya eseya quea pame nee nee sosequia cajeꞌyo, ebaꞌejji quea pame nee nee epo tii tiijji.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Jamajjeya eya Jesosa nijje jjapee neineiquiani. Jjashahuaba tiitiiquiani. Eya poqui ajja cojjamaꞌ jama; dejja ehuoo jama poqui ajja, eya. Ecuea eba Jesosaja esohui quea pame nee nee.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Jesosaja epeejji quea pame nee, quea jaꞌa nee epojji eya jjashahuabaquiani quea huiso. Eꞌe, ojaya esohui huohui huichaꞌa huichaꞌa majje eya quea bicho nee nee pome Jesosaja epeejji pameꞌama po majje. Jama poajo Jesosa Quitohua quijje eya esosequiaꞌyojji pojjeama. Eya ba caje ohuaya epeejji quea mimishi.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.