1 Coríntios 8
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs BKJ
1 Yahuajo miquianaaya ecue bajji tehuenaje. Jama huohuiꞌajjame nequiaa iña anaje baꞌa: —¿Aꞌa noe eyacuiñajji nishoja eꞌijjiajji nisho, eshahuaja eꞌijjiajji nisho peaꞌai baꞌe huanasohua majje ijjia cajji? ¿Aꞌa eꞌijjiajji pojjeama pojjaꞌa? —eya huohuiꞌajjanaje nequiaa. Jamajjeya jjeya eyaya miquianaya sajaꞌaje jama baꞌa: Pea cuaa bobi edahuaꞌyo quia cani eyacuiñajji nisho huasijje, eshahua cuana huasijje pojjaꞌa onijje ejjapeequijji, maseꞌama epo meejji. Beca cuana jama poani baꞌa: —Ecuanaja eba epanaꞌyo acui ejehuiꞌyo, meshi epanaꞌyo peaꞌai, Eyacuiñajji pojjeama. Jamajjeya maya bobi ijjia caꞌyojji. Eꞌe jojo nei. Jamatii jamaya poanijo miquea ejjashahuabaquijji quea pame pishana. Ojjaña miya ojjaña ba epo poso poanijo quea pame pojjeama poaje. Pea ejjashahuabaquijji quea pame nee nee jama baꞌa: —¡Pea epeejji cuana ejjaꞌasahuaqui quea pame nee! ¡Quea jaji nee ejjapo meequi!
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Eꞌe jamaya quea pame. Pea cuana jama jjashahuabaquiani baꞌa: —Jamatii ecuea eba nei nei quea huiso. Jamaya jjashahuabaquianijo oya quea jaꞌa jjashahuabaqui jjima.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Quea Eyacuiñajji jea nee poanijo ca ca, ojaya eba eseya ojaya epeejji nei poani.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Jamajjeya jjeya eyaya miquianaya huohuije bobijo, ma eshahua huasijje, eyacuiñajji nisho huasijje quia canijo. Quia majje pea cuaa bobi ijjia cani. Esejaya eba eyacuiñajji nisho acui ejehuiꞌyo, meshi epanaꞌyo pojjaꞌa, Eyacuiñajji eꞌe nei pojjeama. Eyacuiñajji eꞌe jojo nei oe nei yani. Jamajjeya bobi eyacuiñajji nisho huasijje quia majje eshahuaja eꞌijjiajji nisho baꞌehuanasohua ijjia caꞌyojji eseyaya. Jamaya quea mimishi poani pojjeama.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Pea cuana ca ca jjashahuaba quehuaquiani jama baꞌa: —Eyajo, meshijo cuana peaꞌai quea huiso eyacuiñajji yani. Jamaya jjashahuaba quehuaquianijo quea huiso cuaa eyacuiñajji nishojo chaco cani, eshahuajo peaꞌai. Eꞌe, acui ejehuiꞌyo, meshi epanaꞌyo pojjaꞌa, eshahua pojjaꞌa, emeshi mese peaꞌai Eyacuiñajji poso acani pea cuaa.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Esejaya ca ca eba Eyacuiñajji oe nei yani. Oya esejaya Chii ai. Ohuaya ohuaye nei ojjaña aquiana cuana pana caꞌya poa. Eseya onijje jjapeequiani, ojaya esohui shajjaꞌajjaña peaꞌai. Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese oe nei poani peaꞌai. Yahuajo nei Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña pana caꞌya poa. Nequi mee cani peaꞌai. Jesosa Quitohua eseya baꞌe mee cani peaꞌai, ojaya epeejji nei cuana.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajji oe nei yani esejaya Chii ai. Jamatii jamaya Jesosaja epeejjija ba jjima beca cuanaja. Yahuajo Jesosa Quito ba jjimahuajo onaaya bobi edahuaꞌyo eshahua quea bihui po meeꞌyojji ijjia canaje quea huiso. Jjeya ma bobi ijjia majje oya cuana quea mete nee jjashahuabaquiani jama baꞌa: —¡Dee! Eya eshahuaja epeejji jayojja jama poani oꞌoya. Quea mimishi poani —jamaya eshahuajo jjashahuabaquianijo, eꞌe, oya cuana quea mimishi poani.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Miquianaya quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajji ecuanajo quea bihui nee pojjeama poaje, ca ojjaña bobi ijjiañajo. Eyacuiñajji ecuanajo quea bihui nee pojjeama poaje, ca ecuaa pea bobi ijjia ajjajo —poani beca cuana. Chojja. Eyacuiñajji ese nijje quea bei poani Jesosa nijje jjapeequianijo, bobi ijjiañajo pojjeama.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Miquianaya quea jjashahuabaqui jaꞌa. Jamajjeya bobi eshahuaja eꞌijjiajji nisho ebaꞌehuanasohua ijjia majje miquianajaya eba jamaya poani quea mimishi pojjeama. Jesosaja epeejji caꞌaꞌama cuana ca ca quea jjashahuabaqui jaꞌa pojjeama quea mimishi po oꞌoya mee chanaꞌ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Jama po chanaꞌ baꞌa: Miya eyacuiñajji nishoja equijo bobi ijjia ani ba majje ohuaya ijjia caje peaꞌai pojjaꞌa. Ijjiaꞌijjia ani, oya jjashahuabaquije eyacuiñajji nishojo, eyacuiñajji nisho bihuia cani poso oya quea jaꞌa pojjeama poaje.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Eꞌe, mi ba majje mi jayojja jama ma bobi ijjia majje oya quea mete poaje: —Eꞌe, eya eshahuaja bobi ijjia majje quea mimishi po oꞌoyanaje —poso jjabaquije. Jamajjeya Eyacuiñajji onijje quea quene poaje poso oya quea yeno poaje. Oja mimishijo Jesosa Quito manoꞌyonaje peaꞌai. Oya mique chahua jama. Jamajjeya ¡oya quea yeno po chanajo aꞌa maya noe ijjiajji!
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Miquianaya Jesosaja epeejji cuana quea jaꞌa poani. Jamatii pea epeejji jaꞌaꞌama quea bicho, quea mete poani mi jayojja jama po majje. Jamajjeya miyaya oya quea mimishi po meenaje. Jamajjeya Jesosa Quitohua miya ba cani ona mimishi po meejji jayojja, quea mimishi peaꞌai.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ¡Bacue, oe! Pea epeejji quea mete, quea mimishi peaꞌai poani eya maya noe ijjiaña ba majje, eyaya maya noe eꞌijjia oꞌoyajji pojjeama nei nei. Jamajjeya Jesosaja epeejji jaꞌaꞌama quea mimishi epo meejji pojjeama nei nei. ¡E jayojja jama pocue; Jesosaja epeejji jaꞌaꞌama aꞌa quea mimishi po meejji!
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.