Hebreus 6

Ogea NT (ERI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ariya, ere Kristus nomo beele isisiwou amugedu teya waha, ewe beele langanga ada lewoboya. Ere gai onounga onowei mata boya wa, ere mata nomo auuma saini baingaro tauya dorofe, onou wa ere mata iinga jaimuwei uwa. Onou bona ere huwanyage ubuludu, Itou boya huwanyage ngalengawei nomo fanyimu bona beele baingaro turi boya, fanyimu agenege auma uwau tigini waha oruwa moge tuwei nomo bagu, yaage bisemu nigou fanyimu hogo fere-fere bagu, nere fai yaulanege langa owonege tafou nomo fanyimu bona, ere beele baingaro ada lewoboya. Onodu ere fai‑aita umeru wane waha ege jayei nomo bona bagu, ere oruwa Itou nomo haawe langa oto wedenga no ere agege auma yafou hilobainga tei nomo yo, uwa ere agou inyaba gai-gai nomo waha tei nomo yo, waha nomo beele baingaro ada lewoboya. Ere beele onouha langa ada haledu oto woya. Ere fai aroro nebere isisiwou tei nomo.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Onou wa, Itou no ere onou onowei nomo edo higei mata wonga wa, ere ono woboya.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Fai ila nere Itou nomo lala amina taneha. Onodu nere toota ha laluwa langa mai waha elegedu edega wane. Onodu bode nere Hauri Guuni amina taneha. Nere Itou nomo beele, nomo onowou uredu bode nere isane, beele waha no hilobainga tigini. Nere Itou nomo danga amina isaneha, danga waha no saini hilobainga iinga heigona waha langa malala wonbona. Ariya, fai onouha waha no mebodudu Itou moge tubona wonga, no ege gidu mai huwanya ubuluwei nomo jala uwaunga uwau. No fanyimu onona wa, no nogo Itou nomo Idau nauge abalakawou langa ege warina dorofe. Wa no ege nauge abalakawou langa kungalemu tuna dorofe, ono wonga nere fai edo memesi beele letuwodbode.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Saini baingaro yaage no me ganga, oula no yaage waha te‑tena. Onou wa oula waha no nere fai-aita haga taude waha hoyo nigei nomo da baingaro heigemuwei mata wonga wa, Itou no oula waha figide tuwonbona.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Onou wa, oula no maalu kudina bagu, jiigu inyaba bagu wahanga heigemuwei mata wona wa, no oula inyaba. Inyanga udidiwei uwa langa, Itou no inyabawei nomo lewonbona. Ono wonga eeya no biti boro wonbona.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ilibafe gane tigini, elebe ere beele danga bagu beha letigiya. Onou wa ere isiya, tere inyabawou onouha waha ada taagu ganga. Itou no tere hoyo tigidu bona, ege gidu hatigona bona.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Itou no fai inyaba uwa, onodu no tere haruwe hilobainga onowei waha bona agokuli ada digonbona. Uwa. Tere tebere huwanyatege Itou tuweinga, waha no tebere huwanyatege nomo fai-aita hoyo nigei nomo bona jaimu tagaiha. Onou bona, tere gai onounga onoya.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Onou wa, tere oruwanga haruwe danga bagu onounga tei nomo bona, ere inyangaro gau higina, onodu tebere huwanyatege ngalengawou yaasu bonade, Itou hilobainga ono higei nomo saini hangadawai waha itari wagu.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tere hogonyi adai tigou. Tere nere fai huwanyanege tigini ngalengade ganga, fasadu ada hogonyi nigina waha, nebere fanyinege oojo wagu, Itou no amina nere dada oruwanga nomo magana gane nigei nomo lewai waha elegane.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Amina Itou no Abraham beele baara tau fuwona onowai. Onodu fai ete no anyakaro onodu Itou feiya tuwou te uwau, Itou no edo langa nomo unyi gai tigini ouwe langa wou lewona bona. Onou bona, Itou no nogo nomo unyi langa no benou lewai, ngalenga tigini ouwe langa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Ji ngalenga tigini leni, ji ne hilobainga tigini ono hinon boni, ne name asane gane ono nigehenga, tigini baingaro heigodbode.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Onodu Abraham no itari bona, no fasadu hogonyi tuwei uwa, iinga no dada oruwanga Itou amina no tuwei nomo beele baara tawai waha elegaiha.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Beele ngalenga tigini owe langa lewou nomo fanyimu wa benou. Fai nere fai ete unyi langa ngalenga tigini owe langa wou lewodbode, waha no abitimuna wa, fai waha no anyakaro tigini, onodu no nere feiya nigou. Onodu fai ete no lewona bona, ngalenga tigini owe langa wona wa, no nere fai ila nomo beele ilei fuwoguga bona huranege fosokomu bona nomo beele dangamuna.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Amina Itou no ere Abraham nomo gane hilobainga tigini ono higei nomo bona beele baara tawaiha. Onodu no foomudu, ere tigini benou abitimu higei nomo bona, no nomo ninau ubulu wei nomo edo uwa, onou bona no nogo nomo beele dangamuwei nomo bona, no ngalenga tigini ouwe langa iwai.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Onou bona, elebe beele nga inyidere, Itou nomo beele baara tawou bagu, no beele ngalenga tigini ouwe langa wou lewai waha bagu. Nere nga ada ubulu wodere, onodu beele nga waha langa Itou no tigini ada yaawa wona. Onou bona, ere fai heige haradu goi Itou hinomu langa huwari weye waha, ere Itou nomo beele baara tawou waha boya edo ninage isidu boya, ere ebere huwanyage edo dangamudu boya, ere Itou no dada higei nomo beele baara tawai waha, elegei nomo itari woboya.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Itou no ere itariwei nomo lehigai waha, no ere ebere agege auma yafou nomo angga danga bagu hilobainga dorofe inyina. Angga waha no Jauli guuni huwanya gamu langa tigini ogola anyakaro tempel langa tofiyane waha mogo langa goyai.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesus no ere hoyo higei nomo bona, no amugedu Jauli huwanya waha gamu goyaiha. Taate bona, no pris mora bagu Melkisedek dorofe heigai, onodu no pris mora bagu gai-gai onounga yafonbona.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.