1 Timóteo 5
Ogea NT (ERI_WBT) vs NVI
1 Ne fai umura adai honggoro nigau. Ne nage name amene tiginimu tuni dorofe, beele foinga langa tiginimu nigau. Ono bonahe fai giila ne nage name baine gane ono nigini fanyimu onounga langa ono nigau.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ono bonahe ne nage name anyane gane ono nigini fanyimu waha onounga langa nere aita umura onounga ono nigau. Ono bonahe ne nage name ogone gane ono nigini fanyimu waha langa nere aita magana giila onounga ono nigau, wa Itou ago langa fanyimu jijiga uwau tigini waha langa.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Aita ete no nomo au umei mata wonga, aita no nogonga tigini yafonga, fanyimu hilobainga ono tuwau.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ariya aita waha no nomo magana gane bagu yo, no nomo asa gane bagu wonga, ne nere benou isi dewei nomo bonahe hoyo nigau, Itou ago langa nere nebere haruwe amugou wa, nere anyanege oofade tuwei nomo haruwe. Fanyimu waha langa, nere amenege anyanege gane amina hoyo nigei nomo haruwe danga bagu tane waha agou oruwanga warodbode. Itou no fanyimu onouha waha gaude tuna.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ariya aita ete nomo au umonga, no gai nogonga tigini yafei mata bona wonga, no benou ono wonbona. No Itou bona huwanya ngalenga dewonga, Itou no hilobainga ono tuwei nomo bona itari tu bona, no gai-gai hoonga bagu ooru bagu Itou hauya tu bona, no hoyo tuwei nomo bona isoki tuwonbona.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ariya aita ete no nomo au umai, onodu aita waha no genege gala nomo gauwou wahanga oojowei mata wona wa, aita waha fere no umaiha dorofe yafana.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Onou waha bona, ne aita nere Itou hauya tuwei nomo fanyimu oojowei nomo lenigahenga, nere fanyimu tigini wahanga edo ono wogunga, nere fai‑aita bagu beele inyaba lenigei nomo edo uwa.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ariya isagu. Fai ete no nogo nomo ganemu etengaha tigini ada oofa nigi bona, nomo gane ila fere ada oofa nigei mata wona wa, fai waha no nomo huwanya ngalengawou amina awai, no fai gai inyaba dewou. Haiden nere nage fanyimu inyaba onouha ada ono-onode.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nere aita oyo nebere lis langa, aita benouha waha edo unyinege yeregau, aita no haga orei 60 feiyadu, no fai etenga nomo oya yafai, onodu
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 no unyi benou bagu waha, no haruwe hilobainga hogo fere-fere tegou aita. Ji haruwe hilobainga hogo fere‑fere benou boni leni, no nogo nomo magana oofade nigei nomo, nere fai matane eteha mai gogunga da dada langa oofa nigei nomo, nere Kristen nebere afenege hugeru nagei nomo, nere fai-aita ou bagu waha hoyo nigei nomo, haruwe hilou hogo fere-fere ila onowei nomo. Ne aita onouha wahanga nebere unyinege yeregau.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ariya ne aita giila nebere fai umeru wane waha, unyinege adai yeregau, taate bona, saini nere fai ege tei nomo huwanyanege jai ganga nere Kristus moge tu‑tude,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 onodu nere beele baara tawane waha fasaka bode, nere nyabuluwou bagu.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ariya fanyimu ete fere nere ono‑onode. Nere hogonyi fanyimu tedu bode mata fere‑fere langa kejiwe golo-golode. Onodu nere hogonyi fanyimu wahanga ada ono-onode. Nere fai‑aita bagu ila dada ono gane nebere beele isidu, golo bode mogonege beele lewei nomo gaude nigi‑nigina. Onou bona beele ere lewei nomo tigini uwa waha nere le‑lede.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Onou waha bona nere aita menanga giila waha, nere ege fai elegedu magana bisi bode, nebere mata oofawei nomo ninafe isini. Nere onou onowei mata wogunga, honggoro fai ete no fanyimu nere onode waha ada uredu bona, ere beele inyaba lehigonbona.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ne isini, aita waha nebereha ila, nere jala hilobainga awadu bode, Satan oojo tuwane.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Aita ete nomo ilibumu no Kristus bona huwanya ngalengawei mata wonga, aita ila nebere fai umeru wane waha, aita waha no nogo nere oofa nigonbona. No onou ono wonga, sios nomo fai‑aita nere oofa nigei nomo ou uwau. Onodu sios nomo fai-aita nere edo aita nere nagenga tigini yafade waha oofa nigodbode.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Tere mora bagu haruwe hilobainga tede waha, unyinege anyaro nigi bonade, ejiya nigi dewagu. Dada waha elegei nomo fai amugou wa, nere mora bagu Itou nomo beele malalamudu lebode, nere fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha, isisiwou nigei nomo haruwe anyakaro te‑tede.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ere isiya, Itou nomo buk langa no benou lena, “Tere saini bulumakao no raisi osoko dada asei nomo haruwe te gonga, tere nomo hurau adai fosoko fuwagu.” Onodu ere isiya, “Haruwe fai no nomo ejiya tuwou, no edo tonbona.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ariya fai ete no benou lewonga, “Mora bagu waha no nyabulu waha,” ono wonga ne beele waha isei nomo agene kuli adai tafau. Onou wa, fai nga yo eei nere beele onouha lewei mata wogunga, ne dabu aaguwau.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Onodu nere mora bagu ila une tafei mata wogunga, ne mora bagu oruwanga agenege langa tiginimu nigahenga nere ila fere edo umugodbode.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Itou ago langa, Yesus Kristus ago langa, Itou nomo ensel agenege langa, ji ne tigini benou lehinini, ne haruwe oruwanga ji lehinene waha, oofa dewau, ne fai oruwanga fanyimu hogo etenga ono nigau. Ne nere fai aroro bagu ilibane gane wahanga fanyimu hilobainga adai ono nigau.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Onodu ne fai ete Itou nomo haruwe tei nomo hangada tudu, owone fasayadu no jaula langa adai tafau. Gamaji nere ila nebere une ne langa fada hinoga. Ne Itou ago langa jijiga uwaunga uwau yafei nomo ne nage bonahe oofa dewau.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ne yaage ewenga nyei nomo fanyimu waha awau. Hilobainga ne huwanyate hoyowei nomo, wain menanga bagu nyahenga, taura ne langa gai‑gai heigena waha feta wonbona.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Fai ila nebere une malala inyina, onodu une waha no fai une tafane waha amuge nigidu mani kot langa heigai dorofe. Onou wa, nere fai ila nebere une no huwari inyina, iinga langa nere malala heigodbode.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Onou dorofenga, fanyimu hilobainga fere malala inyide. Onodu fanyimu hilobainga ila fasayadu malala ada heigede waha, nere fere gai-gai huwari ada inyodbode.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.