1 Timóteo 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. Itou no ere ege gidu haigai waha, no Yesus Kristus ere urei nomo itari tuya waha ngare, ji hangada hiyarenga aposel heigene.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, ne yame magana tigini, ji pas beha ne yerege hanini. Ere ebere Jijei Itou, ebere Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere bode aau narire gonga, tere bode augami nironga tebere huwanyatege ono tagorunga foinga inyonbona.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ji beele beha saini Masedonia prowins langa goyoni ono boni, lehinene waha oruwanga elebe ege lehinini. Ne gai Efesus taon wanga yafa bonahe, fai ila nere saini Itou nomo hilou beele fai-aita bagu isisiwou nigi bode, nere yaawa beele hogo fere-fere adai lenigoguga bona beele danga bagu lenigau ganga gau hina.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Onodu nere aasa ewe, asanege gane unyinege bode beele baingaro hogo fere-fere lewei nomo fanyimu waha awodbode. Beele onouha waha no nere nebere ninanege hilalamu nagei nomo wahanga, onodu nere hoyo nigonga Itou bode huwanyanege ngalenga wonga, Itou no ere langa dada ono wona waha bode ada isi dewode.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ariya Itou no ere haruwe tei nomo lehigai waha, nere fai-aita bagu ono nigedenga nere Yesus bode huwanyanege ngalengadu, Itou ago langa jijiga uwaunga uwau heigedu bode, nere isodbode, nere Itou ago langa nyabuluwou uwau. Onodu fanyimu waha oruwanga nere fai-aita ila gaude nigei nomo jaimu nigonbona.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Nere fai ila fanyimu waha awane, elebe nere nana tayou beele ewe kejiwe leengade.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Nere ila Itou nomo nuuni beele isisiwou nigode onode, onodu nere iside nebere beele waha no ngalenga tigini ide. Ariya nere beele malalamudu lede waha nomo hugu nere nage ada iside, onodu nere nage nebere beele bode foode nigei uwa.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ere isiya, ere nuuni beele waha awa tuwedegenga Itou no haruwe hangada fuwai waha tou wage wa, nuuni beele no dada hilobainga.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nuuni beele nomo haruwe no fai-aita fanyimu hilobainga onode waha tiginimu nigei nomo uwa. Nuuni beele no fai-aita nuuni beele feiya, bode honyonyowou fanyimu oojode waha tiginimu nagei nomo haruwe bagu. Wa nere fai-aita Itou moge tubode une tafade waha nebere. Ete fere, fai-aita nere Itou nomo onowou awa bode, oula nomo onowou oojode waha nebere. Nuuni beele no fai anyanege amenege gane dunege kote wanenga umeru wane bagu, nere fai ila dunege kotede waha bagu kot langa tafa nigei nomo bona.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Onodu no fai-aita nere longi tafade bagu, nere fai fanyimu inyaba hogo fere-fere Sodom fai nebere fanyinege onode waha bagu, nere fai ila yebu nigidu bode nebere haruwe magana ewe tafa nigide waha bagu, nere fai yaawa beele lebode ngalenga tigini ouwe langa ide waha bagu, nere fai-aita fanyimu inyaba hogo fere ete ono bode, hilou beele seei tude waha kot langa tafa nigona bona.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ngalenga beele beha, no hilou beele Itou ji malalamudu lewei nomo hiyai waha dorofenga. Hilou beele waha, Itou no lala anyakaro langa, onodu no nogo nomo danga langa yafana waha bona lehigina. No gai amugou tigini, onodu edegawei nomo fanyimu tigini nomo hugu.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus no ji danga hidu bona isai wa, ji edo langa no nomo haruwe tefuwon boni, onodu ji haruwe waha tei nomo hangada hiyai. Onou waha boni ji no hilobainga tuni.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ngalenga, ji amina no unyi seei tuwou beele leboni, no honggoro fai tafa tu boni, beele inyaba letuwene. Ono wai wa no alai, ji dada waha ono wene taate bona, ji no ada iside tuboni, ji no boni huwanyafe ngalengawei uwa.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ariya ere ebere Anyakaro Yesus Kristus, no ji bona aau inyangaro warainga, ji no boni huwanyafe ngalengawei nomo bagu, ji yame huwanyafe nere fai-aita ila nigei nomo bagu bona jaimu hayai.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Yesus Kristus no oula belanga ere fai-aita une tafa-tafaya waha ege gidu haigei nomo bona mai. Beele beha no ngalenga tigini, nere fai-aita oruwanga edo beele beha isidu bode, huwanyanege ngalenga wodbode. Augami, ji yage ji une inyangaro tafanga wene, onodu ji une tafagou fai amugou dorofe yafene.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ariya Yesus Kristus no fai-aita oruwanga benou isi dewei nomo gau tuna, no fai une tafagou waha foinga ono nigigou fai. Onou waha bona amugedu no ji bona augami tuwainga, ji agotete dorofe yafa gehenga, nere fai-aita oruwanga, no dada ji langa onowai waha uredu bode, nere fere no bode huwanyanege ngalenga wonga, agenege auma gai-gai yafa dewou waha todbode.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 No saini oruwa nomo King. No ada ume-umena, onodu ere fai-aita no urei nomo edo uwa. No nogonga no Itou tigini. Onou waha bona, ere oruwanga gai-gai no unyi anyakaro tugedenga, no gai tigini amugou yafon bona. Ngalenga.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Yame magana Timoti, amina nere ne name fanyite bode profet beele lewane waha ninafe isidu, ji beele beha ne dada onowau ganga waha boni lehinini. Ariya ne profet beele waha awa tuwahenga, onowou inyaba waha ileiwei nomo warawau ganga jaimu hinona.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ariya oota waha langa, ne Yesus bonahe huwanyate ngalenga dewonga benou isau ganga, ne Itou ago langa waraga uwau. Ariya fai ila nere nyabulu wane waha nere iside, nere Itou awa tuwogunga nebere fanyinege tiginimu nagei nomo awade, iinga nebere huwanyanege ngalengawou inyaba dewai, waaga haari langa fourena dorofe.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himeneus no Aleksander ngare onou ono warenga, ji nere Satan owo langa tafa nirene, nere isou hilobainga edo benou todbodere, nere Itou ege beele inyaba ada letuwodere.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.