Zacarias 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the word of the Lord of hosts was made to me, and said,
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 The Lord of hosts saith these things, I hated Zion with great fervor, and with great indignation I hated it. (The Lord of hosts saith these things, I hated \+em the enemies of\+em* Zion with great fervor, and I hated them with great indignation.)
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 The Lord of hosts saith these things, I am turned again to Zion, and I shall dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called a city of truth, and [the] hill of the Lord of hosts shall be called an hill hallowed. (The Lord of hosts saith these things, I have returned to Zion, and I shall live in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called the City of Truth, and the hill, \+em or the mount\+em*, of the Lord of hosts \+em shall be called\+em* The Holy Hill, \+em or the Sacred Mountain\+em*.)
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 The Lord of hosts saith these things, Yet eld men and eld women shall dwell in the streets of Jerusalem, and the staff of a man shall be in his hand, for the multitude of years. (The Lord of hosts saith these things, Once again old men and old women shall sit in the streets of Jerusalem, and the staff of a man shall be in his hand, for the multitude of his years.)
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 And the streets of the city shall be filled with young children and damsels, playing in the streets thereof. (And the streets of the city shall be filled with young boys and young girls, playing in its streets.)
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 The Lord of hosts saith these things, Though it shall be seen (as) hard (to do) before the eyes of the remnants of this people in those days, whether before mine eyes it shall be hard (to do), saith the Lord of hosts? (The Lord of hosts saith these things, Though it shall be seen as impossible by those who be the remnants of this people in those days, shall I see it as impossible to do, saith the Lord of hosts?)
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 The Lord of hosts saith these things, Lo! I shall save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun;
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 and I shall bring them (back), and they shall dwell in the middle of Jerusalem; and they shall be to me into a people, and I shall be to them into God, and in truth, and in rightwiseness. (and I shall bring them back, and they shall live in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I shall be their God, in truth, and in righteousness.)
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 The Lord of hosts saith these things, Be your hands strengthened, which hear in these days these words by the mouth of prophets, in the day in which the house of the Lord of hosts is founded, that the temple should be builded (again). (The Lord of hosts saith these things, Be strong! you who hear in these days these words from the mouths of the prophets, yea, those prophets from the days in which the House of the Lord of hosts was founded, who say that the Temple should now be built.)
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Soothly before those days hire of men was not, neither hire of work beasts was, neither to man entering and going out was peace for tribulation; and I let go all men, each against his neighbour. (Truly before those days there was no hiring of men, or of work beasts, nor was there peace from tribulation for anyone entering in or going out; yea, I let everyone go, each against his neighbour or each against the other.)
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 But now not after the former days I shall do to the remnants of this people, saith the Lord of hosts, (But now I shall not do to the remnants of this people like in the earlier days, saith the Lord of hosts,)
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 but the seed of peace shall be; the vine shall give his fruit, and the earth shall give his burgeoning, and heavens shall give their dew; and I shall make the remnants of this people for to wield all these things. (but they shall sow, \+em or plant\+em*, their seeds in peace; the vine shall give its fruit, and the earth shall give its burgeoning, \+em or its produce\+em*, and the heavens shall give their dew; and I shall make the remnants of this people to possess all these things, \+em or all that they want\+em*.)
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 And it shall be, as ye, the house of Judah, and the house of Israel, were cursing among heathen men, so I shall save you, and ye shall be blessing. Do not ye dread, be your hands strengthened; (And it shall be, \+em (that)\+em* as ye, the house of Judah, and the house of Israel, were examples of a curse among the heathen, so now I shall save you, and ye shall be examples of a blessing. Do not ye fear or Fear not, but take courage!)
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 for the Lord of hosts saith these things, As I thought to torment you, when your fathers had stirred me to wrath, saith the Lord, and I had not mercy, (for the Lord of hosts saith these things, As I thought to torment you, when your forefathers had stirred me to anger, saith the Lord, and I had no mercy,)
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 so I converted thought in these days to do well to the house of Judah and to Jerusalem; do not ye dread. (but now turned, I have thought, \+em or I have resolved\+em*, in these days to do good to the house of Judah and to Jerusalem; do not ye fear or fear not.)
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Therefore these be the words which ye shall do; speak ye truth, each man with his neighbour; deem ye truth and the doom of peace in your gates; (And so these be the things which ye shall do; speak ye truth, each person with his neighbour; judge ye truthfully, and give ye the kind of justice that bringeth peace within your gates;)
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 and think ye not in your hearts, any man, evil against his friend, and love not a false oath; for all these things it be which I hate, saith the Lord. (and think ye not in your hearts, anyone, evil against his friend, \+em or against his neighbour\+em*, and do not love to make a false oath, \+em or to commit perjury\+em*; for all these be the things which I hate, saith the Lord.)
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 And the word of the Lord of hosts was made to me, and said,
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 The Lord of hosts saith these things, The fasting of the fourth month, and the fasting of the fifth, and the fasting of the seventh, and the fasting of the tenth, shall be to the house of Judah into joy and gladness, and into solemnities full clear; love ye only truth and peace. (The Lord of hosts saith these things, The fasting of the fourth \+em month\+em*, and the fasting of the fifth \+em month\+em*, and the fasting of the seventh \+em month\+em*, and the fasting of the tenth \+em month\+em*, shall be cheerful feasts of happiness, and joy, for the house of Judah; love ye only truth and peace.)
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 The Lord of hosts saith these things, Peoples shall come on each side, and dwell in many cities; (The Lord of hosts saith these things, Peoples shall come from everywhere, and shall live in many cities;)
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 and the dwellers shall go, one to another, and say, Go we, and beseech the face of the Lord, and seek we the Lord of hosts; also I shall go. (and the inhabitants shall go, one to another, and say, Let us go, and beseech the face of the Lord, and seek we the Lord of hosts; and I shall also go, or yea, come with me.)
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 And many peoples shall come, and strong folks, for to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to beseech the face of the Lord. (And many peoples, and strong nations, shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to beseech the face of the Lord.)
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 The Lord of hosts saith these things, In those days, in which ten men of all languages of heathen men shall take (hold), and they shall take the hem of a man a Jew, and say, We shall go with you; for we have heard that God is with you. (The Lord of hosts saith these things, In those days, in which ten men of all the languages of the heathen shall take hold, yea, they shall take hold of the hem of a Jewish man, and say, We shall go with you; for we have heard that God is with you.)
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.