Salmos 139
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To victory, the psalm of David. Lord, thou hast proved me, and hast known me; (\+em For the choirmaster, a song by David\+em*. Lord, thou hast assayed, \+em or tested\+em*, me, and thou knowest me;)
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 thou hast known my sitting, and my rising again. Thou hast understood my thoughts from [a] far; (thou hast known my sitting down, and my rising up. Thou hast understood my thoughts from afar;)
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 thou hast inquired (of) my path and my cord. And thou hast before-seen all my ways; (thou hast examined my path, and my resting places. And thou hast foreseen all my ways.)
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 for no word is in my tongue. Lo! Lord, thou hast known all things, (Yea, there is no word on my tongue, behold! Lord; but that thou not knowest it first.)
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 the new things and eld; thou hast formed me, and hast set thine hand on me. (Thou art behind me, and before me; and thou hast set thy hand upon me.)
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Thy knowing is made wonderful of me; it is comforted, and I shall not be able to it. (Thy abundant knowledge is so wonderful to me; yea, it is so very great, and I shall never be able to comprehend it all.)
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Whither shall I go from thy spirit; and whither shall I flee from thy face? (Where shall I go from thy spirit; and where shall I flee from thy presence?)
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 If I shall ascend into heaven, thou art there; if I shall go down into hell, thou art present. (If I shall go up into heaven, thou art there; if I shall go down into Sheol, \+em or into the land of the dead\+em*, thou art there also.)
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 If I shall take my feathers full early; and shall dwell in the last parts of the sea. (If I shall take flight early in the morning; or if I shall live on the farthest edge, \+em or the coast\+em*, of the sea.)
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 And soothly thither thine hand shall lead me forth; and thy right hand shall hold me. (Even there thy hand shall lead me forth; and thy right hand shall keep me safe.)
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 And I said, In hap darknesses shall defoul me; and the night is my lightening in my delights. (And I said, Perhaps the darkness shall cover me; or the light all around me \+em shall become\+em* my night.)
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 For why darknesses shall not be made dark from thee, and the night shall be lightened as the day; as the darknesses thereof, so and the light thereof. (But the darkness shall not be dark for thee, and the night shall be like the daylight; yea, to you, the darkness is no different than the light.)
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 For thou haddest in possession my reins; thou tookest me up from the womb of my mother. (For thou haddest my reins in thy possession or For thou formedest my inner parts; yea, thou madest me in my mother’s womb.)
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 I shall acknowledge to thee, for thou art magnified dreadfully; thy works be wonderful, and my soul shall know (that) full much. (I shall praise thee, for thou art greatly to be feared or for thou hath filled me with awe; thy works \+em be\+em* wonderful, and I truly know that.)
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 My bone, which thou madest in private, is not hid from thee; and my substance (formed) in the lower parts of earth. (My bones, which thou madest in secret, be not a mystery to thee; yea, when my substance was formed in the lower parts of the earth.)
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Thine eyes saw mine unperfect thing, and all men shall be written in thy book; days shall be formed, and no man is in those. (Thine eyes saw my imperfect substance, and all was written in thy Book; but when those days were formed, no man \+em was\+em* there.)
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Forsooth, God, thy friends be made honourable full much to me; the princehood of them is comforted full much. (But, God, how deep be thy thoughts to me; and how many of them there be!)
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 I shall number them, and they shall be multiplied above the gravel; I rose up, and yet I am with thee. (If I tried to count them all up, their number would be more than all the grains of sand. And then I awake; and still I am with thee.)
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 For thou, God, shalt slay sinners; ye men-quellers, bow away from me. (O God, I wish that thou wouldest kill the sinners; ye murderers, go far away from me!)
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 For they say in thought; Take they their cities in vanity. (For out loud they say against thee, We shall take thy name in vain.)
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Lord, whether I hated not them that hated thee; and I failed, that is, mourned greatly, on (those who be) thine enemies? (Lord, how I hate those who hate thee; and I am greatly grieved by those who be thy enemies!)
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 By perfect hatred I hated them; they were made enemies to me. (Yea, with perfect hatred I hate them; they be made my enemies too.)
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 God, prove thou me, and know thou mine heart; ask thou me, and know thou my paths. (God, assay, \+em or test\+em*, thou me, and know thou my heart; ask thou me, and know thou my thoughts.)
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 And see thou, if way of wickedness is in me; and lead thou me forth in [the] everlasting way. (And see thou, if there be found any way of wickedness in me; and then lead thou me forth in the everlasting way.)
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.