Sofonias 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Woe! thou city, stirrer to wrath, and bought again a culver. (Woe! O city, a stirrer to anger, filthy and defiled.)
1 Ai da {cidade} rebelde e abjeta, da cidade tirânica!
2 It heard not the voice of the Lord, and received not teaching, either chastising; it trusted not in the Lord, it nighed not to her God. (It did not listen to the voice \+em of the Lord\+em*, and did not accept his discipline, \+em or his correction\+em*; it did not trust in the Lord, it did not come near to its God.)
2 Ela não ouviu a voz, nem aceitou o aviso; não confiou no Senhor, nem se aproximou do Senhor seu Deus.
3 Princes thereof in middle thereof were as lions roaring; judges thereof were wolves, in the eventide they left not into morrow. (Its princes in its midst \+em were\+em* like roaring lions; its judges \+em were like\+em* wolves, and by the evening they had left nothing for the next morning.)
3 Seus chefes estão no meio dela como leões que rugem; seus juízes são como os lobos da noite que nada guardam para a manhã seguinte.
4 [The] Prophets thereof were wild, and unfaithful men; [the] priests thereof defouled holy thing, they did unjustly against the law. (Its prophets \+em were\+em* wild, and unfaithful men; its priests defiled the holy things or its priests defiled the holy place, and they did unrighteously, \+em or wickedly\+em*, against the Law.)
4 Seus profetas são jactanciosos e impostores; seus sacerdotes, profanadores de coisas santas e violadores da lei.
5 The Lord is just in the middle thereof, and shall not do wickedness; early, early he shall give his doom in light, and it shall not be hid; forsooth the wicked people knew not confusion. (But the Lord in its midst is just, \+em or is righteous\+em*, and shall never do wickedness; morning after morning he bringeth forth his judgement, and it shall never be hid; but the wicked \+em people\+em* there were still not ashamed.)
5 O Senhor, que reside no meio dela, é justo, nada faz de errado; cada manhã traz ele à luz a sua justiça, sem nunca falhar, jamais. O perverso, porém, não sabe o que é vergonha!
6 I lost folks, and the corners of them be destroyed; I made the ways of them desert, while there is not that shall pass. The cities of them be desolate, for a man is not left, neither any dweller. (\+em The Lord saith\+em*, I have destroyed nations, and I have also destroyed their towers, \+em or their fortresses\+em*; I have made their ways deserted, where there is no one who shall pass by. Their cities be desolate, for now no one is left there, not one inhabitant.)
6 Exterminei as nações: seus chefes ficaram atarantados; devastei suas ruas de tal modo que ninguém mais passa por elas; e suas cidades foram de tal forma arrasadas, que já não resta nelas um habitante sequer.
7 I said, Nevertheless thou shalt dread me, thou shalt receive teaching; and the dwelling place thereof shall not perish, for all things in which I visited it; nevertheless full early they rising, have corrupted all their thoughts. (And I said, Now, \+em my people\+em*, thou shalt fear me or thou shalt revere me, and thou shalt receive my discipline, \+em or my correction\+em*; and thy dwelling place shall not perish, even after all the things which I did to it; but rising very early, they have continued to be corrupt in all their thoughts, \+em and in all their doings\+em*.)
7 Eu dizia: Ao menos {agora} temer-me-ás, e aceitarás o aviso; e sua casa não será destruída, conforme o que eu tinha decidido contra ela. Eles, porém, aplicaram-se ainda mais a perverter os seus caminhos.
8 Wherefore abide thou me, saith the Lord, in the day of my rising again into coming. For my doom is, that I gather folks, and I shall gather realms; and I shall shed out on them mine indignation, and all the wrath of my strong vengeance; for in fire of my fervour all earth shall be devoured. (And so wait thou for me, saith the Lord, for the day to come of my rising again. For my judgement, \+em or my justice\+em*, is, that I shall gather people, and I shall gather kingdoms; and then I shall pour out upon them my indignation, and all the anger of my strong vengeance; for in the fire of my fervour all the earth shall be devoured.)
8 Por isso, esperai-me - oráculo do Senhor - até o dia em que me levantarei como testemunha, porque resolvi congregar as nações e reunir os reinos, para descarregar sobre eles o meu furor, todo o ardor de minha cólera; porque toda a terra será devorada pelo fogo de meu ressentimento.
9 For then I shall yield to peoples a chosen lip, that all call inwardly in the name of the Lord, and serve to him with one shoulder. (And then I shall give pure lips to the peoples, so that all of them can call upon the name of the Lord, and they shall serve him with one shoulder, or with one accord.)
9 Então darei aos povos lábios puros, para que invoquem todos o nome do Senhor, e o sirvam num mesmo espírito de zelo.
10 Over the floods of Ethiopia, from thence my beseechers, the sons of my scattered men, shall bring gift to me. (Over the rivers of Ethiopia, from there my beseechers, the children of my scattered people, shall bring gifts to me.)
10 De além dos rios da Etiópia virão os meus adoradores, meus filhos dispersos, trazer-me a sua oferta.
11 In that day thou shalt not be confounded on all thy findings, in which thou trespassedest against me; for then I shall take away from the middle of thee great speakers of thy pride, and thou shalt no more put to, for to be enhanced in mine holy hill. (On that day thou shalt no longer be ashamed for all thy doings, in which thou hast trespassed against me; for then I shall take away from thy midst all those who proclaim, \+em or who declare\+em*, thy great pride, and thou shalt no more exalt, \+em or no more raise up\+em*, thyselves upon my holy hill or and thou shalt no more rebel against me upon my holy hill.)
11 Naquele dia, não serás mais confundida por causa de todos os pecados que cometeste contra mim, porque então tirarei do meio de ti teus fanfarrões arrogantes; não te orgulharás mais no meu santo monte.
12 And I shall leave in the middle of thee a poor people and needy; and they shall hope in the name of the Lord. (And I shall leave in the midst of thee a poor and needy people; and they shall trust, \+em or shall seek safety\+em*, in the name of the Lord.)
12 Deixarei subsistir no meio de ti um povo humilde e modesto, que porá sua confiança no nome do Senhor.
13 The remnants of Israel shall not do wickedness, neither shall speak leasing, and a guileful tongue shall not be found in the mouth of them; for they shall be fed, and shall rest, and there shall not be that shall make afeared. (The remnants of Israel shall not do wickedness, nor shall speak lies, and a deceitful tongue shall not be found in their mouths; for they shall be fed, and shall rest, and there shall not be anyone who shall make \+em them\+em* afraid.)
13 Os que restarem de Israel se absterão do mal, e não proferirão a mentira; não se achará mais em sua boca língua enganosa, porque serão apascentados e repousarão, sem haver quem os inquiete.
14 These things saith the Lord, Daughter of Zion, praise thou heartily, sing thou, Israel; be thou glad, and make thou joy withoutforth in all thine heart, thou daughter of Jerusalem.
14 Solta gritos de alegria, filha de Sião! Solta gritos de júbilo, ó Israel! Alegra-te e rejubila-te de todo o teu coração, filha de Jerusalém!
15 The Lord hath taken away thy doom, [he] hath turned away thine enemies; the king of Israel, the Lord, is in the middle of thee, thou shalt no more dread evil. (The Lord hath stopped thy judgement, \+em or thy punishment\+em*, he hath turned away thy enemies; the King of Israel, the Lord, \+em is\+em* in thy midst, thou shalt no more fear any evil.)
15 O Senhor revogou a sentença pronunciada contra ti, e afastou o teu inimigo. O rei de Israel, que é o Senhor, está no meio de ti; não conhecerás mais a desgraça.
16 In that day it shall be said, Jerusalem, do not thou dread; Zion, thine hands be not aclumsid. (On that day it shall be said, Jerusalem, do not thou fear; Zion, let not thy hands be benumbed, \+em or be made limp\+em*.)
16 Naquele dia, dir-se-á em Jerusalém: Não temas, Sião! Não se enfraqueçam os teus braços!
17 Thy Lord God is strong in the middle of thee, he shall save [thee]; he shall make joy on thee in gladness, he shall be still in thy loving, he shall make joy withoutforth on thee in praising. (The Lord thy God \+em is\+em* strong in thy midst, he shall save thee; he shall rejoice over thee with great happiness, he shall show you his love once again, he shall rejoice over thee with great praise, \+em or with shouts of joy\+em*.)
17 O Senhor teu Deus está no meio de ti como herói Salvador! Ele anda em transportes de alegria por causa de ti, e te renova seu amor. Ele exulta de alegria a teu respeito
18 I shall gather the fools, either vain men, that went away from the law, for they were of thee, that thou have no more shame on them. (I shall gather the fools, \+em or the empty and useless people\+em*, who went away from the Law, for they were of thee, so that no more shalt thou have shame over them.)
18 como num dia de festa. Suprimirei os que te feriram, tirarei a vergonha que pesa sobre ti.
19 Lo! I shall slay all men that tormented thee in that time, and I shall save him that halteth, and I shall gather her that was cast out; and I shall put them into praising, and into name in each land of confusion of them, (Behold! I shall kill all those who tormented thee at that time, and I shall save, \+em (or shall rescue)\+em*, him who halteth, \+em (or who was lame)\+em*, and I shall gather her back who was cast out; and I shall get them praise and a good, \+em (or a respected)\+em*, name, in each land where they were put to shame,)
19 Exterminarei, naquele dia, todos os teus opressores. Salvarei os coxos, recolherei os dispersos, farei deles um objeto de louvor, e de sua vergonha uma glória para toda a terra,
20 in that time in which I shall bring you, and in the time in which I shall gather you. For I shall give you into name, and into praising to all peoples of earth, when I shall convert your captivity before your eyes, saith the Lord. (at that time in which I shall bring you back, and at the time in which I shall gather you. For I shall get you a good name and praise among all the peoples of the earth, when I shall restore your prosperity before your eyes, saith the Lord.)
20 no tempo em que eu vos reconduzir, no tempo em que vos recolher, porque farei de vós um objeto de glória e de louvor entre todos os povos da terra, quando eu tiver realizado a vossa restauração sob os vossos olhos, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.