Oséias 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sons of Israel, hear ye the word of the Lord, for why doom is to the Lord with the dwellers of earth; for why truth is not, and mercy is not, and knowing of the Lord is not in earth. (Israelites, hear ye the word of the Lord, for judgement \+em is\+em* with the Lord for the inhabitants of the land; for there is no truth, or love, or knowledge of the Lord, in the land.)
1 Filhos de Israel, escutem a palavra do Porque o uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,
2 Curse, and leasing, and man-quelling, and theft, and adultery flowed, and blood touched blood. (Curses, and lies, and man-killing, \+em or murder\+em*, and theft, and adultery flowed, and blood touched blood.)
2 mas apenas juramento falso, mentira e assassinato, roubo e adultério. Há violência e homicídios sobre homicídios.
3 For this thing the earth shall mourn, and each that dwelleth in that land shall be sick, in the beast of the field, and in the bird of the air; but also the fishes of the sea shall be gathered together. (For this thing the land shall mourn, and everyone who liveth in that land shall die, and with them the wild beasts, and the birds of the air; and even the fish of the sea shall be gathered together, \+em and taken away\+em*.)
3 Por isso, a terra está de luto, e todos os seus moradores desfalecem, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar estão morrendo.”
4 Nevertheless each man deem not, and a man be not reproved; for thy people is as they that against-say the priest. (Nevertheless let no one judge the people, and let no one rebuke them; for my quarrel is with you, \+em false\+em* priest/s.)
4 “Todavia, que ninguém acuse, nem repreenda, porque a minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee; in the night I made thy mother to be still (or and in the night I shall make thy mother \+em Israel\+em* to die).
5 Por isso, vocês tropeçarão de dia, e os profetas, juntamente com vocês, tropeçarão de noite; e eu destruirei a mãe de vocês.
6 My people was still, for it had not knowing; for thou hast put away knowing, I shall put thee away, that thou use not priesthood to me; and for thou hast forgotten the law of thy God, also I shall forget thy sons. (My people were destroyed, for they had no knowledge; and for thou hast put away knowledge, I shall put thee away, so that thou be not my priests, or My people were destroyed, for they did not acknowledge me; and for thou hast not acknowledged me, I shall put thee away, so that thou be not my priests; and for thou hast forgotten the Law, \+em or the teaching\+em*, of thy God, I shall also forget thy sons and daughters.)
6 O meu povo está sendo destruído, pois lhe falta o conhecimento. Pelo fato de vocês, sacerdotes, rejeitarem o conhecimento, também eu os rejeitarei, para que não sejam mais sacerdotes diante de mim; visto que se esqueceram da lei do seu Deus, também eu me esquecerei dos seus filhos.”
7 By the multitude of them, so they sinned against me. I shall change the glory of them into shame.
7 “Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 They shall eat (from) the sins of my people, and they shall raise (up) the souls of them to the wickedness of them.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e o seu maior desejo é que o povo continue a pecar.
9 And it shall be, as the people, so the priest; and I shall visit on him the ways of him, and I shall yield to him the thoughts of him. (And it shall be, as for the people, so for the priests; and I shall punish them for their ways, and I shall repay them for their deeds.)
9 Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
10 And they shall eat, and they shall not be [ful] filled; they did fornication, and ceased not, for they forsook the Lord in not keeping (his word). (And they shall eat, but they shall not be fulfilled; for they worshipped idols, and ceased not, yea, they deserted the Lord, and followed other gods.)
10 Comerão, mas não ficarão satisfeitos; eles se entregarão à prostituição, mas não se multiplicarão, porque deixaram de adorar o
11 Fornication, and wine, and drunkenness do away the heart. (Wine and drunkenness do away clear thinking.)
11 “A prostituição, o vinho envelhecido e o vinho novo tiram o entendimento.
12 My people asked in his tree, and the staff thereof told to it; for the spirit of fornication deceived them, and they did fornication, (going away) from their God. (My people asked for counsel, \+em or advice\+em*, from their piece of wood, and a staff, \+em or a stick\+em*, told them what to do; and so the spirit of adultery, \+em or of idolatry\+em*, deceived them, and they did adultery, \+em or idolatry\+em*, and went away from their God.)
12 O meu povo consulta os seus ídolos de madeira, e um pedaço de pau lhes dá resposta. Porque um espírito de prostituição os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 On the heads, either tops, of mountains they made sacrifice, and on the little hills they burnt incense under an oak, and a poplar, and a terebinth, for the shadow thereof was good. Therefore your daughters shall do fornication, and your wives shall be adulteresses. (On the tops of the mountains they made sacrifice, and on the little hills they burned incense under an oak, and a poplar, and a terebinth, for its shadow was good. And so your daughters do adultery, \+em or idolatry\+em*, and your wives be adulteresses.)
13 Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso sobre as colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra. Por isso, as filhas de vocês se prostituem, e as suas noras adulteram.”
14 I shall not visit on your daughters, when they do fornication, and on your wives, when they do adultery; for they lived with whores, and made sacrifice with men turned into women’s conditions. And the people that understandeth not, shall be beaten. (Yet I shall not punish your daughters, when they do adultery, \+em or idolatry\+em*, and your wives, when they also do adultery, \+em or idolatry\+em*; for ye yourselves have sought out whores, and made sacrifice to idols. And so the people who understandeth not, shall bring ruin upon themselves.)
14 “Não castigarei as filhas de vocês, que se prostituem, nem as suas noras, quando adulteram, porque os próprios homens se retiram com as meretrizes e oferecem sacrifícios com as prostitutas cultuais. E um povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.”
15 If thou, Israel, doest fornication, namely (thou) Judah, trespass not; and do not ye enter into Gilgal, and go ye not into Bethaven, neither swear ye, The Lord liveth. (Even if thou, Israel, doest adultery, \+em or idolatry\+em*, do not thou, Judah, trespass; and do not ye go to Gilgal, and go ye not to Bethaven, nor swear ye, As the Lord liveth.)
15 “Se você, Israel, quer se prostituir, pelo menos não faça com que Judá se torne culpado. Não venham a Gilgal, nem subam a Bete-Áven. E não jurem, dizendo: ‘Tão certo como vive o
16 For as a wild cow Israel bowed away; now the Lord shall feed them as a lamb in broadness. (For Israel hath run away like a wild cow; but now the Lord shall feed them like a lamb in a broad pasture.)
16 Como vaca rebelde, Israel se rebelou. Será que o pode apascentá-los num lugar espaçoso como se fossem cordeiros?”
17 Ephraimis the partner of idols, leave thou him;
17 “Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 the feast of them is parted. By fornication they did fornication, the defenders thereof loved to bring shame. (their feast is over; they did adultery after adultery, \+em that is, idolatry after idolatry\+em*, and they loved shame more than honour, \+em or glory\+em*.)
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 The spirit bound him in his wings (or The wind shall bind them up in its wings), and they shall be ashamed of their sacrifices.
19 O vento os envolveu nas suas asas, e eles ficarão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.