Oséias 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For Ephraim spake, hideousness assailed Israel; and he trespassed in Baal, and was dead. (For when \+em the people of\+em* Ephraim spoke, fear, \+em or terror\+em*, assailed the other Israelites; and they trespassed by worshipping Baal, and many died.)
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
2 And now they added to do sin, and made to them a molten image of their silver, as the likeness of idols; all is the making of craftsmen. To these they say, A! ye men, offer, and worship calves. (And they added to do more sin, and made for themselves a cast image, and idols made out of silver; yea, all the making of craftsmen. To whom they say, O ye men! offer to these, and worship the calves.)
2 E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!
3 Therefore they shall be as a morrowtide cloud, and as the dew of morrowtide, that passeth forth, as dust ravished by whirlwind from the cornfloor, and as smoke of a chimney. (And so they shall be like a morning cloud, and like the morning dew, that passeth away, and like the dust \+em that is\+em* taken up by the whirlwind from the threshing floor, and like the smoke out of a chimney.)
3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
4 Forsooth I am thy Lord God from the land of Egypt; and thou shalt not know God, except me, and no saviour is, except me. (But I \+em am\+em* the Lord thy God since thy days in the land of Egypt; and thou shalt know no other god, except me, and there is no other saviour, except me.)
4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
5 I knew thee in the desert, in the land of wilderness.
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 By their pastures they were filled, and had abundance; they raised [up] their heart, and forgat me, (or then they raised up their hearts, and forgot me).
6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
7 And I shall be as a lioness to them, as a leopard in the way of Assyrians. (And I shall be like a lioness to them, I shall watch them like a leopard by the wayside.)
7 Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
8 I as a female bear, when the whelps be ravished, shall meet them; and shall all-break the inner things of the maw of them. And I as a lion shall waste them there; a beast of the field shall rend them. (I shall meet them like a female bear, robbed of her cubs, and I shall break the inner things of their maw, or I shall tear apart their innards. And like a lion I shall destroy them there; yea, I shall tear them apart like a wild beast.)
8 Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
9 Israel, thy perdition is of thee; thine help is only of me. (Israel, thy perdition \+em (is from me)\+em*; now who \+em (can)\+em* help thee? or and now only I \+em (can)\+em* help thee!)
9 Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?
10 Where is thy king? mostly save he thee now in all thy cities; and where be thy judges, of which thou saidest, Give thou to me a king and princes? (Where is thy king now? let him save thee in all thy cities; and \+em where be\+em* thy rulers, of whom thou saidest, Give thou me a king and princes?)
10 Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 I shall give to thee a king in my strong vengeance, and I shall take away in mine indignation. (I gave thee a king in my strong vengeance, and then in my indignation I took him away.)
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 The wickedness of Ephraim is bound together; his sin is hid. (The wickedness of Ephraim is recorded; \+em and the records of\+em* his sins \+em be\+em* hidden away.)
12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 The sorrows of a woman travailing of child shall come to him; he is a son not wise. For now he shall not stand in the defouling of sons. (The sorrows of a woman labouring with child shall come to him; he \+em is\+em* not a wise son, for he would not leave the place of his conceiving.)
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 I shall deliver them from the hand of death, and I shall again-buy them from death. Thou death, I shall be thy death; thou hell, I shall be thy morsel. Comfort is hid from mine eyes, (But I shall save, \+em or rescue\+em*, them from the hand of death, and I shall buy them back from death. O death, bring on thy death; O Sheol or O grave, bring on thy destruction. Mercy is hid from my eyes,)
14 Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
15 for he shall part betwixt brethren. The Lord shall bring a burning wind, going up from desert; and it shall make dry the veins thereof, and it shall make desolate the well(s) thereof; and he shall ravish the treasure of each desirable vessel. (and I shall divide between brothers. Yea, the Lord shall bring in a burning wind, going up from the desert; and it shall dry up their springs, and make their wells desolate; and it shall take away all their valuable treasures.)
15 Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 (Let) Samaria perish, for it stirred his God to bitterness; perish it by sword. The little children of them be hurtled down, and the women with child thereof be carved. (And so Samaria shall perish, for she stirred her God to bitterness; she shall perish by the sword. Their little children shall be hurtled down, and their women with child shall be carved, \+em or cut\+em*, up.)
16 Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.