Oséias 11

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For Israel was a child, and I loved him; and from Egypt I called my son. (When Israel was a boy, I loved him; and I called my son out of Egypt.)
1 "Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei o meu filho.
2 They called them, so they went away from the face of them. They offered to Baalim, and made sacrifice to simulacra. (And I called to them, but they went further away from me. They offered to the Baalim, and made sacrifice to idols.)
2 Mas, quanto mais eu o chamava, mais eles se afastavam de mim. Eles ofereceram sacrifícios aos baalins e queimaram incenso os ídolos esculpidos.
3 And I as a nurse of Ephraim bare them in mine arms, and they knew not, that I kept them. (And I as the nurse of Ephraim carried them in my arms, but they did not know, that \+em it was\+em* I who had kept them safe.)
3 Mas fui eu quem ensinou Efraim a andar, tomando-o nos braços; mas eles não perceberam que fui eu quem os curou.
4 I shall draw them in the ropes of Adam, in the bonds of charity. And I shall be to them as he that enhanceth the yoke on the cheeks of them; and I bowed down to him that he should eat. (I drew them to me with the ropes of man, \+em or of people\+em*, yea, with the bonds of love. And I was to them like he who lifteth up a little child to his cheeks or like he who lifteth off their yoke; and I bent down to feed them.)
4 Eu os conduzi com laços de bondade humana e de amor; tirei do seu pescoço o jugo e me inclinei para alimentá-los.
5 He shall not turn again into the land of Egypt. And Assur, he shall be king of him, for they would not turn (again to me). (And so they shall (not) return to the land of Egypt. And the Assyrian, he shall be their king, because they would not return to me.)
5 "Acaso não voltarão ao Egito e a Assíria não os dominará porque eles se recusam a arrepender-se?
6 A sword began in the cities thereof, and it shall waste the chosen men thereof, and shall eat the heads of them. (And a sword shall begin in their cities, and it shall destroy their chosen ones, and it shall eat their leaders.)
6 A espada reluzirá em suas cidades, destruirá as trancas de suas portas e dará fim aos seus planos.
7 And my people shall hang, at my coming again. But a yoke shall be put to them (al)together, that shall not be taken away. (But my people shall persist in their rebellion. And a yoke shall be put upon them, and it shall not be taken away.)
7 O meu povo está decidido a desviar-se de mim. Embora sejam conclamados a servir ao Altíssimo, de modo algum o exaltam.
8 How shall I give thee (up), Ephraim? shall I defend thee, Israel? how shall I give thee (up)? As Admah I shall set thee; as Zeboiim. Mine heart is turned within me; my repentance is disturbed together. (How can I give thee up, Ephraim? how can I abandon thee, Israel? how can I give thee up? Shall I make thee like Admah? or like Zeboiim? My heart is turned within me; my repentance is altogether kindled.)
8 "Como posso desistir de você, Efraim? Como posso entregar você nas mãos de outros, Israel? Como posso tratá-lo como tratei Admá? Como posso fazer com você o que fiz com Zeboim? O meu coração está enternecido, despertou-se toda a minha compaixão.
9 I shall not do the strong vengeance of my wrath. I shall not turn (again), to lose Ephraim; for I am God, and not man. I am Holy in the midst of thee, and I shall not enter into a city. (I shall not do the strong vengeance of my anger. I shall not return, \+em or turn back\+em*, to destroy Ephraim; for I \+em am\+em* God, and not a man. \+em I am\+em* the Holy One in thy midst, and I shall not enter into thy cities.)
9 Não executarei a minha ira impetuosa, não tornarei a destruir Efraim. Pois sou Deus, e não homem, o Santo no meio de vocês. Não virei com ira.
10 They shall go after the Lord. He shall roar as a lion, for he shall roar, and the sons of the sea shall dread. (They shall follow after the Lord. And he shall roar like a lion, and when he shall roar, his sons shall come to him from the west.)
10 Eles seguirão o Senhor; ele rugirá como leão. Quando ele rugir, os seus filhos virão tremendo desde o Ocidente.
11 And they shall fly away as a bird from Egypt, and as a culver from the land of Assyrians. And I shall set them in their houses, saith the Lord. (And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria. And I shall put them again in their own houses, saith the Lord.)
11 Virão voando do Egito como aves, da Assíria como pombas. Eu os estabelecerei em seus lares"; palavra do Senhor.
12 Ephraim compassed me in denying, the house of Israel in guile. But Judah a witness went down with God, and with faithful saints. (Ephraim surroundeth me with denial, \+em or with treachery\+em*, yea, the house of Israel \+em surroundeth me\+em* with deceitfulness. And Judah still rebelleth against me, the faithful and the holy God.)
12 Efraim me cercou de mentiras, a casa de Israel de enganos, e Judá é rebelde contra Deus, a saber, contra o Santo fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.