Números 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses, in the desert of Sinai, (or And the Lord spoke to Moses, in the Sinai Desert), in the second year after they went out of the land of Egypt, in the first month, and said,
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 The sons of Israel make they pask in his time, (Have the Israelites observe the Passover at this time,)
2 — ausente —
3 that is, in the fourteenth day of this month, at eventide, by all the ceremonies and justifyings thereof. (\+em that is\+em*, on the fourteenth day of this month, in the evening, with all of its ceremonies and its customs.)
3 — ausente —
4 And Moses commanded to the sons of Israel, that they should make pask; (And so Moses commanded to the Israelites to observe the Passover;)
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 which made pask in his time, in the fourteen day of the month, at eventide, in the hill of Sinai; by all things that the Lord commanded to Moses, the sons of Israel did. (and so they observed \+em the Passover\+em* at this time, on the fourteen day of the month, in the evening, in the Sinai Desert; all the things that the Lord commanded to Moses, the Israelites did.)
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Lo! forsooth some men (that were) unclean on the soul of (a) man, that might not make pask in that day, nighed to Moses and to Aaron, (Behold! but some men, who were unclean from contact with the dead body of someone, and so could not observe the Passover on that day, came to Moses and Aaron,)
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 and said to them, We be unclean on the soul of (a) man; why be we defrauded, that we may not offer an offering to the Lord in his time, among the sons of Israel? (and said to them, We be made unclean from contact with the dead body of someone; but must we be denied, so that we cannot offer an offering to the Lord at this time, among the Israelites?)
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 To which Moses answered, Stand ye aside, or abideth, that I take counsel, what the Lord commandeth of you. (To whom Moses answered, Wait ye here, until I take counsel, what the Lord commandeth of you.)
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 And the Lord spake to Moses, and said,
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 Speak thou to the sons of Israel, A man of your folk that is unclean upon a soul, either is in the way far (off), make he pask to the Lord (Say thou to the Israelites, Anyone of your people who is made unclean from contact with a dead body, or is on the way afar off, shall observe the Passover to the Lord)
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 in the second month, in the fourteenth day of the month, at eventide; with therf loaves and lettuces of the field he shall eat it. (in the second month, on the fourteenth day of the month, in the evening; yea, they shall eat it with unleavened bread and field lettuce, \+em or bitter herbs\+em*.)
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 They shall not leave anything thereof till to the morrowtide, and they shall not break a bone thereof; they shall keep all the custom of pask (or they shall follow all the customs, \+em or all the rites\+em*, of the Passover).
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 Forsooth if any man is clean, and is not in the way, and nevertheless made not [the] pask, that man shall be destroyed from his peoples, for he offered not sacrifice to the Lord in his time set, or covenable(time); he shall bear his sin. (But if anyone is clean, and is not away, and nevertheless did not observe the Passover, that person shall be cut off from his people, for he did not offer an offering to the Lord at the \+em set, or the appointed\+em*, time; he shall bear his sin.)
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 Also if a pilgrim and a comeling is with you, make he pask to the Lord, by the ceremonies and the justifyings thereof; the same behest shall be with (all of) you, as well to a comeling as to a man born in the land. (And if a foreigner or a newcomer is with you, let him observe the Passover to the Lord, with all of its ceremonies and its customs, \+em or its rites\+em*; the same law shall apply to all of you, to a newcomer, as well as to someone born in the land.)
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 Therefore in the day in which the tabernacle was raised, a cloud covered it; soothly as the likeness of fire was on the tent, that is, \+sls (the)\+sls* tabernacle, from (the) eventide till to the morrowtide. (And on the day in which the Tabernacle was raised up, a cloud came and covered it; and a brightness like fire was over the Tent, \+em that is, the Tabernacle\+em*, from the evening until the morning.)
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 Thus it was done continually, a cloud covered it by day, and as the likeness of fire by night. (Thus it was done continually, that a cloud stood over it by day, and a brightness like fire during the night.)
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 And when the cloud that covered the tabernacle was taken away, then the sons of Israel went forth; and in the place where the cloud stood, there they setted tents. (And when the cloud that covered the Tabernacle lifted up, and moved away, then the Israelites went forth; and in the place where the cloud stopped, there they pitched their tents.)
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 At the commandment of the Lord they went forth, and at his commandment they setted (up) the tabernacle. In all the days in which the cloud stood upon the tabernacle, they dwelled in the same place. (At the Lord’s command they went forth, and at his command they put up the Tabernacle. And all the days in which the cloud stood over the Tabernacle, they remained in the same place.)
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 And if it befelled that it dwelled much time upon the tabernacle, the sons of Israel were in the watches of the Lord, and they went not forth, (And if it befell that it stayed a long time over the Tabernacle, the Israelites kept watch for the Lord, and they did not go forth,)
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 in how many ever days the cloud was upon the tabernacle. At the commandment of the Lord they raised [the] tents, and at his commandment they did them down. (for however many days the cloud stood over the Tabernacle. At the Lord’s command they raised the tents, and at his command they did them down.)
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 If the cloud was standing upon the tabernacle from the eventide unto the morrowtide, and anon in the morrowtide had left, or gone thence, they went forth; and if, after a day and a night, the cloud had gone away, they scattered, either did down, the tents. (If the cloud \+em stood over the Tabernacle\+em* from the evening until the morning, and then in the morning had left, \+em or had gone away\+em*, they went forth at once; or if, after only a day, or only a night, the cloud went away, then they scattered, \+em or did down\+em*, the tents, and they moved on.)
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 Whether in two months, either in one month, either in longer time, the cloud had been upon the tabernacle, the sons of Israel dwelled in the same place, and went not forth; but anon as it had gone away, they moved the tents. (Or when for one month, or two months, or for an even longer time, \+em the cloud\+em* stood over the Tabernacle, the Israelites remained in the same place, and they went not forth; but as soon as it had gone away, then they moved the tents.)
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 By the word of the Lord they setted (up) their tents, and by his word they went forth; and they were in the watches of the Lord, by his commandment, by the hand of Moses. (By the word of the Lord they pitched their tents, and by his word they went forth; they kept watch for the Lord’s command, spoken by Moses.)
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.