Números 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses and to Aaron, and said,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Take thou the sum, or the number, of the sons of Kohath, from the midst of (the) Levites, by their houses and families,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 from the thirtieth year and above unto the fiftieth year, of all that enter, that they stand and minister in the tabernacle of the bond of peace. (from thirty years of age up to fifty years old, of all who enter to serve in the Tabernacle of the Covenant.)
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 This is the religion of the sons of Kohath; Aaron and his sons shall enter into the tabernacle of the bond of peace, and into the holy of holy things, (This is the service of the sons of Kohath; Aaron and his sons shall enter into the Tabernacle of the Covenant, and into the Most Holy Place, \+em or the Holy of Holies\+em*,)
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 when the tents shall be moved; and they shall do down the veil that hangeth before the gates, and they shall wrap in it the ark of witnessing; (when the tents shall be moved; and they shall take down the Veil that hangeth before the Ark, and they shall wrap the Ark of the Witnessing, \+em that is, the Box containing the tablets of the Law\+em*, in it;)
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 and they shall cover it again with a veil of jacinthine skins, and they shall stretch forth above (that) a mantle all of jacinth, and they shall lead in [the] bearing staves. (and they shall wrap \+em it\+em* with a leather cover, and put a blue mantle over that, and then put in the carrying bars.)
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 Also they shall wrap the board of proposition, that is, \+sls (of)\+sls* setting forth, in a mantle of jacinth, and they shall put therewith [the] censers, and spoons of gold, little cups, and great cups to flowing sacrifices to be shed (out); loaves shall ever[more] be in the board. (And they shall wrap the table of proposition, \+em that is, the table of setting forth\+em*, in a blue mantle, and they shall put the censers, and the gold saucers, and the little cups, and the great cups for the wine offerings upon it; and loaves shall be on the table forevermore.)
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 And they shall stretch forth thereabove a red mantle, which they shall cover again with a covering of jacinthine skins, and they shall lead in the bearing staves. (And they shall spread a red mantle over them, and put a leather cover over that, and then put in the carrying bars.)
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 They shall take also a mantle of jacinth with which they shall cover the candlestick, with his lanterns, and tongs, and snuffers, and all the oil vessels that be needful to the lanterns to be ordained; (And they shall take a blue mantle with which they shall cover the lampstand, with its lanterns, and tongs, and snuffers, and all the oil vessels that be needed for the lanterns to be lit;)
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 and upon all these things they shall put a covering of jacinthine skins, and they shall bring, or lead, in the bearing staves. (and they shall wrap all these things in a leather cover, and then put it on a carrying bar, \+em or a carrying pole\+em*.)
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Also they shall wrap the golden altar in a cloth of jacinth; and they shall stretch forth above it a covering of jacinthine skins, and they shall lead in [the] bearing staves. (And they shall wrap the gold altar in a blue mantle; and they shall wrap that in a leather cover, and then put in the carrying bars.)
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 They shall wrap in a mantle of jacinth all the vessels in which it is ministered in the saintuary, and they shall stretch forth above it a covering of jacinthine skins, and they shall lead in the bearing staves. (And they shall wrap all the vessels with which they minister in the sanctuary in a blue mantle, and they shall wrap \+em that\+em* in a leather cover, and then put \+em it\+em* on a carrying bar, \+em or a carrying pole\+em*.)
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 But also they shall cleanse the altar from (all) ashes, and (then) they shall wrap it in a cloth of purple.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 And they shall put with it all the vessels which they use in the service thereof, that is, the resets of fire, the tongs, and fleshhooks, and other hooks, and the censers, or the pans of coals; they shall cover all the vessels of the altar (al)together in a veil of jacinthine skins, and they shall lead in the bearing staves. (And they shall put on the altar all the vessels which they use in its service, that is, the fire receptacles, the tongs, and flesh-hooks, and other hooks, and the censers, or the pans, for the coal; and they shall cover all the vessels of the altar with a leather cover, and then put in the carrying bars.)
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 And when Aaron and his sons have wrapped the saintuary, and all [the] vessels thereof, in the moving of tents, then the sons of Kohath shall enter, that they bear the things wrapped, and touch not the vessels of the saintuary, lest they die. These be the burdens of the sons of Kohath in the tabernacle of [the] bond of peace, (And when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary, and all its vessels, in the moving of the tents, then the sons of Kohath shall enter to carry the things that be wrapped up, but they must not touch the sanctuary vessels, or they shall die, or for if they touch them, then they must be put to death. These be the loads for the sons of Kohath in the Tabernacle of the Covenant.)
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 on which Eleazar, the son of Aaron, (the) priest, shall be; to whose care the oil pertaineth (with which) to ordain (the) lanterns, and the incense which is made by craft, and the sacrifice which is offered ever[more], that is, in each day, and the oil of anointing, and whatever thing pertaineth to the adorning of the tabernacle, and of all vessels that be in the saintuary. (And Eleazar, the son of Aaron, the priest, shall be in charge of the oil to fuel the lanterns, and the incense which is made by craft, and the offering which is offered forevermore, \+em that is, on each day\+em*, and the oil of anointing, for he is in charge of whatever pertaineth to the service of the Tabernacle, and of all the vessels that be in the sanctuary.)
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 And the Lord spake to Moses and to Aaron, and said,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 Do not ye lose, or destroy, the people of Kohath from the midst of the Levites; (Do not ye allow the people of Kohath to be done away from the midst of the Levites;)
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 but do ye this thing to them, that they live, and die not, if they touch the holy of holy things. Aaron and his sons shall enter, and they shall dispose the works of all the sons of Kohath, and they shall part (to each) what who oughteth to bear. (but do ye this thing for them, so that they shall live, and not die, when they approach the most holy things. Aaron and his sons shall enter, and they shall direct the works of all \+em the sons of Kohath\+em*, and they shall assign to each what he ought to carry.)
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Other men see not by any curiosity those things that be in the saintuary, before that those be wrapped; else they shall die. (And do not let other people who be curious see those things that be in the sanctuary, before that they be wrapped up; for if they do, then they shall die or then they must be put to death.)
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 And the Lord spake to Moses, and said,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 Take thou the sum, or the number, also of the sons of Gershon, by their houses, and families, and kindreds; (Take thou also the sum, \+em or the number\+em*, of the sons of Gershon, by their houses, and families, and kindreds;)
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 number thou them from thirty years and above unto fifty years, all that enter and serve in the tabernacle of the bond of peace. (make thou a list of \+em them\+em* from thirty years of age up to fifty years old, all who enter to serve in the Tabernacle of the Covenant.)
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 This is the office of the sons of Gershonites, (This is the service of the sons of the Gershonites,)
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 that they bear the curtains of the tabernacle, and the roof, or covering, of the bond of peace, another covering, and the veil of jacinth that shall be above all things, and the tent that hangeth in the entry of the tabernacle of the bond of peace; (that they carry the curtains of the Tabernacle, and the Tent of the Tabernacle of the Covenant, another cover, the leather cover that shall be on top of it, and the curtain that hangeth in the entrance to the Tabernacle of the Covenant;)
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 and the curtains of the great entry, and the veil in the entry, that is before the tabernacle (by compass). (and the curtains of the courtyard, that is all around the Tabernacle, and the curtain at the entrance to the courtyard.)
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 When Aaron commandeth and his sons, the sons of Gershon shall bear all things that pertain to the altar, the cords, and the vessels, or instruments, of their service; and all they shall know, to what charge they ought to be bound. (And when Aaron and his sons command, the sons of Gershon shall carry all the things that pertain to the altar, and the cords, and the vessels, \+em or the instruments\+em*, of their service; and \+em they\+em* all shall know, what each of them ought to carry.)
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 This is the office of the families of Gershonites, in the tabernacle of [the] bond of peace, (or This is the service of the Gershonite families in the Tabernacle of the Covenant); and they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron, [the] priest.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Also thou shalt number the sons of Merari, by the families and houses of their fathers,
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 from thirty years and above unto fifty years, all that enter to the office of their service, and to the adorning of the bond of peace of witnessing. (from thirty years of age up to fifty years old, all who enter to serve in the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, in the Tabernacle of the Witnessing\+em*.)
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 These be their charges; they shall bear the tables of the tabernacle, and the bars thereof, the pillars, and their foundaments (or and their foundations, \+em or their bases\+em*);
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 also the pillars of the great entry by compass, with their foundaments, and their stakes, and their cords, (or and the pillars all around the courtyard, with their bases, and their stakes, and their cords); and they shall take all the instruments and the purtenance of the tabernacle, by number, and so they shall bear them.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 This is the office of the family of Merarites, and the service in the tabernacle of the bond of peace, (or These be the duties of the Merarite family, in their service in the Tabernacle of the Covenant); and they shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron, the priest.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Therefore Moses and Aaron and the princes of the synagogue, numbered the sons of Kohath, by the kindreds, and houses of their fathers, (And so Moses and Aaron and the leaders of the congregation, listed, \+em or registered\+em*, the Kohathites, by the kindreds, and houses of their fathers,)
34 — ausente —
35 from thirty years and above unto the fiftieth year, all that enter to the service of the tabernacle of [the] bond of peace; (from thirty years of age up to fifty years old, all who entered to serve in the Tabernacle of the Covenant;)
35 — ausente —
36 and they were found (to be) two thousand (and) seven hundred and fifty.
36 — ausente —
37 This is the number of the people of Kohath, which entereth into the tabernacle of [the] bond of peace; Moses and Aaron numbered these, by the word of the Lord, by the hand of Moses. (This is the number of the people of Kohath, who served in the Tabernacle of the Covenant; Moses and Aaron listed them, obeying the word of the Lord, spoken by Moses.)
37 — ausente —
38 And the sons of Gershon were numbered, by the kindreds and houses of their fathers,
38 — ausente —
39 from thirty years and above unto fifty years, all that enter that they serve in the tabernacle of [the] bond of peace; (from thirty years of age up to fifty years old, all who entered to serve in the Tabernacle of the Covenant;)
39 — ausente —
40 and they were found (to be) two thousand (and) six hundred and thirty.
40 — ausente —
41 This is the people of Gershonites, that Moses and Aaron numbered, by the kindreds and houses, by the word of the Lord.
41 — ausente —
42 And the sons of Merari were numbered, by the kindreds, and houses of their fathers,
42 — ausente —
43 from thirty years and above unto fifty years, all that enter to fulfill the customs, or the services, of the tabernacle of the bond of peace; (from thirty years of age up to fifty years old, all who entered to serve in the Tabernacle of the Covenant;)
43 — ausente —
44 and they were found (to be) three thousand and two hundred.
44 — ausente —
45 This is the number of the sons of Merari, which Moses and Aaron numbered, by the commandment of the Lord, by the hand of Moses. (This is the number of the Merarites, whom Moses and Aaron listed, \+em or registered\+em*, by the Lord’s command, spoken by Moses.)
45 — ausente —
46 All that were numbered of the Levites, and which Moses and Aaron and the princes of Israel made to be numbered, by the kindreds, and houses of their fathers,
46 — ausente —
47 from thirty years and above unto fifty years, and entered to the service of the tabernacle, and to bear the charges thereof, (from thirty years of age up to fifty years old, and entered to serve in the Tabernacle, and to carry its loads,)
47 — ausente —
48 were (al)together eight thousand (and) five hundred and fourscore.
48 — ausente —
49 By the word of the Lord Moses numbered them, each man by his office and his charges (or each one according to his service and his loads), as the Lord commanded to him.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.