Números 35
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And the Lord spake these things to Moses, in the field places of Moab, above Jordan, against Jericho, (And the Lord spoke these things to Moses, on the plains of Moab, across the Jordan River, opposite Jericho,)
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 Command thou to the sons of Israel, that they give to the deacons, of their possessions, cities to dwell in, and the suburbs of those by compass, (Command thou to the Israelites, that they give to the Levites, out of their possessions, cities to live in, and the suburbs around them,)
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 that they dwell in the cities, and the suburbs be to beasts, and work beasts; (so that they can live in those cities, and that the suburbs can be for their beasts, and their work beasts;)
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 which suburbs shall be stretched forth from the walls of the cities withoutforth by compass, in the space of a thousand paces;
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 against the east coast shall be two thousand cubits, and against the south in like manner shall be two thousand cubits, and at the sea that beholdeth to the west shall be the same measure, and the north coast shall be ended by even term. And the cities shall be in the midst, and the suburbs withoutforth. (that is, the eastern border shall be two thousand cubits out from the city, and the southern border shall also be two thousand cubits out, and the western border shall be the same measure out, as shall be the northern border. And the cities shall be in the midst, and the suburbs shall be all around them.)
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 Forsooth of those cities which ye shall give to [the] deacons, six shall be separated into [the] helps of fugitives, either of fleeing men, that he that shedded blood, flee to those; (And of the cities which ye shall give to the Levites, six shall be set apart for fugitives, \+em or for those who flee\+em*, so that anyone who sheddeth out blood, can flee to them;)
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 and besides these six cities, ye shall give to the deacons \+sls (or ye shall give to the Levites)\+sls*, (an)other two and forty cities, that is, altogether eight and forty, with their suburbs.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 And (of) those cities that shall be given (out) of the possession of the sons of Israel, more cities shall be taken away from them that have more, and fewer from them that have less; all the sons of Israel by themselves shall give by the measure of their heritage, cities to the deacons, (or each \+em tribe\+em* of \+em the Israelites\+em* shall give cities to the Levites, according to the size of their inheritance).
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 (And) The Lord said to Moses,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye have passed [over] Jordan (or When we have crossed over the Jordan River), in[to] the land of Canaan,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 deem ye which cities ought to be into the helps of fugitives which not willfully have shed blood. (decide ye which cities ought to be for the help of those who flee, who have not intentionally shed blood.)
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 In which cities when the fleer hath fled, the kinsman of him that is slain, shall not be able to slay him, till he stand in the sight of the multitude, and the cause of him be deemed. (In which \+em cities\+em* to where a fleer hath fled, the next-of-kin of him who is killed, shall not be able to kill the one who fleeth, until he standeth before the multitude, and his case is tried.)
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Forsooth of those cities that be separated to the helps of fugitives, (And of those cities that shall be set apart for the help of fleeing men,)
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 three shall be beyond (the) Jordan, (\+em that is, on the eastern side of the river\+em*), and three in the land of Canaan;
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 as well to the sons of Israel as to comelings, and pilgrims; that he flee to those cities, that shedded blood not willfully. (for the Israelites, as well as for newcomers, and foreigners, \+em or strangers\+em*; so that anyone, who did not intentionally shed blood, can flee to one of those cities.)
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 If any man smiteth a man with (a thing of) iron, and he that is smitten is dead, the smiter shall be guilty of manslaying, and he shall die. (If anyone striketh someone with a thing of iron, and he who is struck dieth, \+em the striker\+em* shall be guilty of manslaughter, and he must be put to death.)
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 If he casteth a stone, and a man is dead by the stroke thereof, the caster shall be punished in like manner. (If anyone throweth a stone, and \+em someone\+em* dieth by the stroke \+em of it\+em*, the stone-thrower must be put to death.)
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 If a man smitten with a staff dieth, he shall be venged by the blood of the smiter. (If \+em someone\+em* struck with a staff dieth, he shall be avenged by the death of the person who struck him.)
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 The nigh kinsman of him that is slain shall slay the manslayer; anon as he taketh (hold of) the manslayer, he shall slay him. (The next-of-kin of him who is killed, shall kill the man-killer; as soon as he catcheth the man-killer, he shall kill \+em him\+em*.)
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 If by hatred a man hurtleth, either shoveth, a man, either casteth anything into him by ambushings, (If in hatred anyone hurtleth, \+em or pusheth\+em*, someone, or intentionally throweth something into him,)
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 either when he was enemy to him, smite him with his hand, and he is dead, the smiter shall be guilty of manslaying. The kinsman of him that is slain, anon as he findeth him, that is, the slayer, shall slay him. (or when he was an enemy \+em to him\+em*, he striketh him with his hand, and he dieth, the striker shall be guilty of manslaughter. The next-of-kin of him who is killed, as soon as he findeth the killer, shall kill him.)
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 That if by sudden case, and without hatred and enmities, a man doeth anything of these; (But if, on the spur of the moment, \+em or by accident\+em*, and without any hatred or enmities, someone doeth any of these things;)
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 (This verse is omitted in the original text.)
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 and this is proved, the people hearing, (or and this is proven before the people), and the question of the blood, or death, is discussed betwixt the smiter and the kinsman of him that is slain,
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 the innocent (man) shall be delivered from the hand of the venger (of the blood), and by sentence of judges he shall be led again into the city, to which he fled, and he shall dwell there, till the great priest die, which is anointed with [holy] oil. (the guiltless person, \+em that is, he who killed unintentionally\+em*, shall be rescued from the hand of the avenger of the blood, and by the sentence \+em of the judges\+em* he shall be brought again to the city, to which he fled, and he shall live there until the High Priest, who is anointed with holy oil, hath died.)
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 If the slayer is found without the coasts of the cities that be assigned to exiled men, (But if the killer is found anywhere outside the cities of refuge,)
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 and he is slain of him that is venger [of the blood], he that slayeth him shall be without guilt; (and he is killed by him who is the avenger of the blood, he who killeth him shall be without guilt;)
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 for the exiled man ought (to) sit in the city till to the death of the bishop; forsooth after that that bishop is dead, the manslayer shall turn again into his land. (for the exiled person ought to remain in the city until the death of the High Priest; but after that the \+em High Priest\+em* is dead, the man-killer can return to his own land.)
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 These shall be everlasting and lawful things in all your dwellings. (These shall be everlasting laws wherever you shall live.)
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 A manslayer shall be punished under witnesses; no man shall be condemned at the witnessing of one man. (A man-killer shall be found guilty, and put to death, only after the testimony of two or more witnesses; no one shall be put to death after the testimony of only one person.)
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Ye shall not take price of him which is guilty of blood, or death, anon and he shall die. (Ye shall not take payment from anyone who is guilty of murder, so that he can live, but he must be put to death at once.)
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Men exiled, and fugitives, shall not be able to turn again in any manner into their cities, before the death of the bishop, (Exiled people, and fugitives, shall not be able to return to their own cities, for any reason, before the death of the High Priest,)
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 lest ye defoul the land of your habitation, which is defouled by the (shedding of the) blood of innocent men; and it may not be cleansed in (any) other manner, no but by the blood of him, that shedded the blood of another man.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 And so your possession shall be cleansed, for I shall dwell with you; for I am the Lord, that dwell among the sons of Israel. (And so the land, in which I live with you, shall be made clean, \+em or purified\+em*; for I am the Lord, who liveth among the Israelites.)
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.