Números 27

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soothly the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, that was the son of Joseph, nighed (or came near); of which daughters these be the names; Mahlah, and Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 And they stood before Moses, and Eleazar, the priest, and before all the princes of the people, at the door of the tabernacle of [the] bond of peace; and said, (And they stood before Moses, and Eleazar, the priest, and before all the leaders of the people, at the entrance to the Tabernacle of the Covenant; and they said,)
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 Our father was dead in the desert, neither he was in the rebelty that was raised against the Lord under Korah, but he was dead in his sin; he had no male sons [or he had not male children]. (Our father died in the wilderness, and he was not in the rebellion that was raised against the Lord under Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.)
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 Why is his name taken away from his family, for he hath no son? Give ye possession to us among our father’s kinsmen. (But why should his name be done away from his family, simply because he hath no son? Give ye to us a possession, \+em that is, some property\+em*, among our father’s kinsmen.)
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 And Moses told their cause to the doom of the Lord; (And Moses brought their case to the judgement of the Lord;)
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 the which said to Moses, (and the Lord said to Moses,)
6 e o Senhor disse:
7 The daughters of Zelophehad ask a just thing; give thou possession to them among their father’s kinsmen, and be they successors to him into heritage. (The daughters of Zelophehad ask for a just thing; give thou them some property among their father’s kinsmen, and let them be the successors of his inheritance.)
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 Forsooth thou shalt speak these things to the sons of Israel, When a man is dead without son, the heritage shall go to his daughter; (And thou shalt speak these words to the Israelites, When a man is dead without a son, the inheritance shall go to his daughter;)
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 if he hath no daughter, he shall have (as) his heirs his brethren; (if he hath no daughter, his brothers shall be his heirs;)
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 that and if brethren be not, ye shall give the heritage to the brethren of his father; (and if he hath no brothers, ye shall give the inheritance to his father’s brothers;)
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 soothly if he have no brethren of his father, the heritage shall be given to them that be next to him. And this shall be holy by everlasting law to the sons of Israel, as the Lord commanded to Moses. (and if his father hath no brothers, the inheritance shall be given to them who be next to him. And this shall be holy by an everlasting law to the Israelites, as the Lord commanded to Moses.)
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 Also the Lord said to Moses, Go (thou) up into this hill of Abarim, and behold thou from thence the land, which I shall give to the sons of Israel. (And then the Lord said to Moses, Go thou up onto this Mount Abarim, and from there behold thou the land, which I have given to the Israelites.)
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 And when thou hast seen it, also thou shalt go to thy people, as thy brother Aaron went; (And when thou hast seen it, then thou also shalt go to thy people, \+em that is, thou shalt die\+em*, like thy brother Aaron did;)
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 for thou offendedest me in the desert of Zin, in the against-saying of the multitude, neither thou wouldest hallow me before the people, upon the waters. These be the waters of against-saying in Kadesh, in the desert of Zin. (for thou offendedest me in the wilderness of Zin, when the people spoke against me, and thou didest not uphold my holiness before \+em the people\+em*, there at the waters. These be the waters of Meribah at Kadesh, in the wilderness of Zin.)
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 To whom Moses answered,
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 The Lord God of the spirits of all flesh, purvey a man, that he be on this multitude, (May the Lord God of the spirits of all people purvey a man who shall be over these people,)
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 and that may go out (or and who can go out), and enter in before them, and lead them out, and lead them in, lest the people of the Lord be as sheep without (a) shepherd.
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 And the Lord said to Moses, Take thou Joshua, the son of Nun, a man in whom the spirit of God is (or a man in whom is the spirit of God), and put thine hand upon him;
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 and he shall stand before Eleazar, the priest, and before all the multitude. And thou shalt give to him behests, in the sight of all men, (or And thou shalt give him his orders, \+em or his commission\+em*, in the sight of all the people),
19 — ausente —
20 and a part of thy glory, that all the synagogue of the sons of Israel hear him. (and some of thy authority, so that all the congregation of the Israelites shall listen to him, \+em and shall follow him\+em*.)
20 — ausente —
21 If anything shall be worthy to be done for this man, Joshua, Eleazar, the priest, shall counsel the Lord; he shall go out, and shall go in, at the word of Eleazar; he, and all the sons of Israel with him, and the tother multitude. (And if anything shall be worthy to be done for this \+em man, Joshua\+em*, Eleazar, the priest, shall ask counsel from the Urim and the Thummim, before the Lord; he shall go out, and shall go in, at the word of Eleazar; he, and all the multitude of the Israelites.)
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 Moses did as the Lord commanded, and when he had taken Joshua, he set him before Eleazar, the priest; and before all the multitude of the people;
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 and when he had put his hands upon his head, he rehearsed all things that the Lord commanded. (and when he had laid his hands upon his head, he repeated all the things that the Lord had commanded.)
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.