Números 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soothly in that time Israel dwelled in Shittim (or And so the Israelites lived in Shittim); and the people did fornication with the daughters of Moab;
1 Quando os israelitas estavam acampados no vale das Acácias, os homens começaram a ter relações com as mulheres moabitas.
2 which daughters called them to their sacrifices, and they ate (the sacrificial food), and worshipped the gods of those daughters;
2 Elas convidavam o povo para as festas em que eram feitos sacrifícios aos seus deuses. E os israelitas tomavam parte nos seus banquetes e adoravam os seus deuses.
3 and Israel made sacrifice to Baalpeor. And the Lord was wroth, (and the Israelites sacrificed to Baal of Peor. And the Lord was angry against them,)
3 Assim, os israelitas se reuniram para adorar o deus Baal-Peor, e por isso o Senhor Deus ficou muito irado com eles
4 and said to Moses, Take thou all the princes of the people, and hang them against the sun in gibbets, that my strong vengeance be turned away from Israel. (and said to Moses, Take thou all the leaders of the people, and hang them up on gallows out in the sun, so that my strong vengeance be turned away from Israel.)
4 e disse a Moisés: — Reúna os chefes do povo de Israel e os enforque diante de mim em plena luz do dia. Assim, a minha ira contra o povo de Israel acabará.
5 And Moses said to the judges of Israel, Each man slay his neighbours, that made sacrifice to Baalpeor. (And Moses said to the judges of Israel, Each one of you kill his neighbours, yea, they who sacrificed to Baal of Peor.)
5 Moisés disse aos chefes: — Cada um de vocês mate os homens da sua
6 And lo! one of the sons of Israel entered before his brethren to an whore of Midian, in the sight of Moses, and of all the company of the sons of Israel, which wept before the gates of the tabernacle. (And behold! one of the Israelites brought a woman of Midian into his tent, in the sight of Moses, and all the congregation of the Israelites, who were mourning at the entrance to the Tabernacle.)
6 Moisés e todo o povo estavam chorando em frente da Tenda do Senhor . Então um dos israelitas levou uma mulher midianita para dentro da sua barraca na presença de Moisés e de toda a gente.
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, had seen this unshamefast doing(or had seen this \+em shameful thing\+em*), he rose (up) from the midst of the multitude; and when he had taken a sword,
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu da reunião. Ele pegou uma lança,
8 he entered after the man of Israel into the whorehouse, and sticked through both together, that is, the man and the woman, in the places of engendering. And the vengeance ceased from the sons of Israel, (he went into that bawdy house, after the man of Israel, and stuck his sword through both of them together, that is, the man and the woman, in their places of begetting. And so the plague that had attacked the Israelites was stopped,)
8 seguiu o homem, entrou na barraca e enfiou a lança na barriga dele e da mulher. E assim acabou a epidemia que havia entre os israelitas
9 and four and twenty thousand of men were slain. (but by then, twenty-four thousand people had already died.)
9 e que já havia matado vinte e quatro mil pessoas.
10 And the Lord said to Moses,
10 Então o Senhor Deus disse a Moisés:
11 Phinehas, the son of Eleazar, son of Aaron, (the) priest, hath turned away my wrath from the sons of Israel; for he was moved against them by my fervent love, (and so for) that, I myself (did) not do away the sons of Israel in my great ferventness of vengeance. (Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, hath turned away my anger from the Israelites; for he was moved against them by his fervent love for me, and because of that, I did not do away all the Israelites in my great fervour \+em for vengeance\+em*.)
11 — Fineias fez com que terminasse a minha ira contra o povo de Israel. Fineias é como eu: não tolera a adoração de outros deuses além de mim. Por causa do que Fineias fez, eu, na minha ira, não destruí os israelitas.
12 Therefore speak thou to him, Lo! I give to him the peace of my covenant, (And so tell thou him, Behold! I now give him my covenant of peace,)
12 Portanto, diga-lhe que faço agora com ele uma aliança de amizade.
13 and it shall be an everlasting covenant of priesthood, as well to himself as to his seed; for he loved fervently for his God, and he hath cleansed the great trespass of the sons of Israel. (and it shall be an everlasting covenant of priesthood, with him as well as with his descendants; because he fervently loved for his God, and he made amends for the great trespass of the Israelites.)
13 Ele e os seus descendentes sempre serão sacerdotes porque ele não deixou que os israelitas adorassem outro deus além de mim e assim conseguiu que fossem perdoados.
14 Forsooth the name of the man of Israel, that was slain with the woman of Midian, was Zimri, the son of Salu, duke, of the kindred and lineage of Simeon, (or a leader, of the kindred and the tribe of Simeon).
14 O israelita que foi morto com a midianita se chamava Zinri; ele era filho de Salu e chefe de uma família da tribo de Simeão.
15 Soothly the woman of Midian that was slain together with the whoreling, was called Cozbi, the daughter of Zur, the noblest prince of (the) Midianites.
15 A mulher midianita que foi morta se chamava Cosbi; ela era filha de Zur, chefe de um grupo de famílias midianitas.
16 And the Lord spake to Moses, and said,
16 O Senhor ordenou a Moisés:
17 Midianites feel you enemies, and smite ye them; (Regard ye the Midianites as your enemies, and strike ye them down;)
17 — Ataquem e matem os midianitas.
18 for also they have done enemy-like against you, and deceived you by treasons, by the idol of Peor, and by their sister Cozbi, daughter of the duke of Midian, which daughter was slain in the day of vengeance, for the sacrilege of Peor. (for they were like an enemy to you, and they deceived you with treasons, first in the matter at Peor, and then with their sister Cozbi, the daughter of a leader of Midian, which daughter was killed during the plague, on the day of vengeance for the sacrilege at Peor.)
18 Eles prejudicaram vocês, pois os enganaram, levando-os a adorar o ídolo de Peor, e também os enganaram no caso de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta no tempo da epidemia que houve no monte Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.