Números 23
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And Balaam said to Balak, Build thou here to me seven altars, and make thou ready so many calves, and rams of the same number. (And Balaam said to Balak, Build thou here seven altars for me, and prepare seven calves, and the same number of rams.)
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 And when Balak had done by the word of Balaam, they putted a calf and a ram together on the altar. (And when Balak had done what Balaam had asked, they offered a calf and a ram on each altar.)
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 And (then) Balaam said to Balak, Stand thou (here) a little while beside thy burnt sacrifice, while I go, if in hap the Lord (shall) meet (with) me; and I shall tell thee whatever thing he shall command. And when he had gone [away] swiftly (or And when he had quickly gone away by himself),
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 God came to him; and Balaam spake to him, and said, I have raised up seven altars, and I have put a calf and a ram above each of them(or and I have put a calf and a ram on \+em each of them\+em*).
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 Forsooth the Lord putted a word in his mouth, and said, Turn again to Balak, and thou shalt speak these things. (And the Lord put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thou shalt say these things \+em to him\+em*.)
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 He turned again, and found Balak standing beside his burnt sacrifice, and all the princes of Moabites. (And he returned, and found Balak standing beside his burnt sacrifice, he and all the leaders of the Moabites.)
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 And when his parable was taken, he said, Balak, the king of Moabites, brought me from Aram, from the hills of the east; and he said, Come thou, and curse Jacob; haste thou, and curse Israel. (And when he had received his prophecy, he said, Balak, the king of the Moabites, brought me from Syria, yea, from the hills of the east; and he said, Come thou, and curse Jacob; hurry thou, and curse Israel.)
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 How shall I curse, whom God hath cursed not? (or But how can I curse, whom God hath not cursed?) by what reason shall I loathe, whom God loatheth not?
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 From the highest flints I shall see him, and from the little hills I shall behold him; the people shall dwell alone, and it shall not be reckoned among heathen men. (From the highest rocks I shall see them, and from the little hills I shall behold them; these people shall live alone, and they shall not be counted among the heathen.)
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 Who may number the dust, that is, the kindred, of Jacob, and who may know the number of the generation of Israel? My life die in the death of just men, and my last things be made like them! (or O let me die like the righteous die, and let my ending be made like theirs!)
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 And Balak said to Balaam, What is this that thou doest? I called thee, that thou shouldest curse mine enemies, and on the contrary, thou blessest them.
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 To whom Balaam answered, Whether I may speak (any) other thing, no but that that the Lord commandeth?
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 Therefore Balak said to Balaam, Come with me into another place, from whence thou mayest see a part of Israel, and thou mayest not see all; from thence curse thou him. (And so Balak said to Balaam, Come with me to another place, from where thou can see a part of the Israelites, but thou cannot see all of them; and curse thou them from there.)
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 And when he had led Balaam into an high place, on the top of the hill of Pisgah, he builded there seven altars to Balaam, and when calves and rams were put above them, (And so when he had led Balaam to the Field of Zophim, \+em that is, to the Field of the Watchers\+em*, on top of Mount Pisgah, he built seven altars for Balaam, and when a calf and a ram were offered on each altar,)
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 Balaam said to Balak, Stand here beside thy burnt sacrifice, while I go to meet with the Lord.
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 And when the Lord had met with Balaam, and had put a word in his mouth, he said, Turn again to Balak (or Return to Balak), and thou shalt say these things to him.
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 He turned again, and found Balak standing beside his burnt sacrifice, and the princes of Moabites with him. To whom Balak said, What hath spoken the Lord? (And he returned, and found Balak standing beside his burnt sacrifice, and the leaders of the Moabites with him. And Balak said to him, What hath the Lord said?)
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 And when his parable was taken (or And when he had received his prophecy), he said, Stand thou (up), Balak, and harken; hear, thou son of Zippor.
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 God is not a man, that he (can) lie, neither he is as the son of a man, that he (can) be changed; therefore he hath said, and shall he not do it? he hath spoken, and shall he not fulfill it?
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 I am brought hither by the Lord to bless; (and) I may not forbid, or hinder, (the) blessing.
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 None idol is in Jacob, neither simulacrum is seen in Israel; his Lord God is with him, and the sound of the victory of a king is in him. (There is no idolatry in Jacob, no false god is seen in Israel; the Lord their God is with them, and they hear the shout of the victory of their King.)
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 The Lord God led him out of Egypt, whose strength is like an unicorn; (The Lord God led them out of Egypt, whose strength is like a wild ox;)
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 false divining by (the) chittering of birds is not in Jacob, neither false divining is in Israel. In his times, (that is), when, where, and how God will, it shall be said to Jacob and to Israel, What the Lord hath wrought! (false divining by the twittering of birds is not in Jacob, yea, false divining is not in Israel. In his own timing, \+em that is, when, where, and how God desireth it\+em*, it shall be said of Jacob, and of Israel, What the Lord hath wrought! or Yea, at this time, it can be said of Jacob, and of Israel, What the Lord hath wrought!)
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 Lo! the people shall rise together as a lioness, and it shall be raised as a lion, (or Behold! the people shall rise up like a lioness, and \+em they\+em* shall be raised up like a lion); the lion shall not rest, till he devour [the] prey, and drink the blood of them that be slain.
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 And Balak said to Balaam, Neither curse thou, neither bless thou him. (And Balak said to Balaam, If thou wilt not curse them, at least do not thou bless them!)
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 And Balaam said, Whether I said not to thee, that whatever thing God commanded to me, I would do that?
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 And Balak said to him, Come, and I shall lead thee to another place, if in hap it pleaseth God that from thence thou curse him (or perhaps it shall please God that thou curse them from there).
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 And when Balak had led him out on(to) the top of the hill of Peor, that beholdeth the wilderness, (And when Balak had led Balaam to the top of Mount Peor, that overlooketh Jeshimon, \+em that is, the wilderness\+em*,)
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 Balaam said to Balak, Build here seven altars to me, and make ready so many calves, and rams of the same number. (Balaam said to Balak, Now also build seven altars here for me, and prepare seven calves, and the same number of rams.)
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 Balak did as Balaam said, and he put the calves and the rams, by all the altars. (And Balak did as Balaam said, and he put a calf and a ram on each of the altars.)
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.