Números 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Marie spake and Aaron against Moses, for his wife (was) a woman of Ethiopia, (And Miriam and Aaron spoke against Moses, for his wife was an Ethiopian woman,)
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 and they said, Whether God spake his will only by Moses? whether he spake not also to us in like manner? And when the Lord had heard this, he was wroth greatly (or he was greatly angered);
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 for Moses was the mildest man, over all men that dwelled in earth. (for Moses was the humblest man, more humble than any other man who lived upon the face of the earth.)
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 And suddenly the Lord spake to Moses and to Aaron and to Marie, (and said), Go out ye three alone to the tabernacle of the bond of peace. And when they were gone in, (And suddenly the Lord spoke to Moses and Aaron and Miriam, and said, Ye three go out alone to the Tabernacle of the Covenant. And when they had gone out to it,)
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 the Lord came down in a pillar of cloud, and he stood in the entering of the tabernacle, and called Aaron and Marie. And when they had gone forth, (the Lord came down in a pillar of cloud, and he stood at the entrance to the Tabernacle, and called Aaron and Miriam. And when they had come forth,)
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 he said to them, Hear ye my words; if any among you is a prophet of the Lord, I shall appear to him in revelation, either I shall speak to him by a dream.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 And he said, And my servant Moses is not such, the which is most faithful in all mine house; (Then he said, But my servant Moses is not such a prophet, for he alone is most faithful in all my household;)
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 for I speak to him mouth to mouth, and he seeth God openly, and not by dark speeches, either dark likenesses, and figures. Why therefore dreaded ye not to backbite my servant Moses? (and I speak with him face to face, and he seeth God openly, and not only through riddles. Yea, he hath even seen my form, \+em or my figure\+em*! So why do ye not fear to backbite my servant Moses?)
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 And the Lord was wroth against them, and he went away.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 And the cloud went away, that was on the tabernacle, and lo! Marie appeared shining with leprosy, (or and behold! Miriam had become leprous), white as snow. And when Aaron beheld her, and saw her besprinkled with leprosy,
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 he said to Moses, My lord, I beseech thee, put thou not this sin upon us, which we did follily (or for we acted foolishly),
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 (and) that this woman be not made as dead, and as a dead born thing that is cast out of the mother’s womb; lo! now the half of her flesh is devoured, or over-covered, with leprosy, (or behold! now half of her flesh hath been devoured by the leprosy!).
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 And Moses cried to the Lord, and said, Lord, I beseech thee, heal thou her.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 To whom the Lord answered, If her father had spit into her face, whether she ought not to be full-filled with shame, namely seven days? Therefore be she separated out of the tents by seven days, and afterward she shall be called again, (or And so let her be set apart from the tents for seven days, and then she shall be called back again).
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 And so Marie was excluded, or put, out of the tents by seven days; and the people was not moved from that place, till Marie was called again. (And so Miriam was sent away from the tents for seven days; and the people did not move from that place, until Miriam was called back again.)
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 And the people went forth from Hazeroth, when the tents were set in the desert of Paran. (And then the people went forth from Hazeroth, and pitched their tents in the wilderness of Paran.)
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.