Naum 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He went up, that shall scatter before thee, that shall keep [the] besieging; behold thou the way, comfort thou loins, strengthen thou virtue greatly. (He went up, who shall scatter thee, and shall make the siege, \+em or the attack\+em*; look thou on the way, and strengthen thou thy loins, yea, greatly strengthen thou, \+em or brace\+em*, thyselves.)
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 For as the Lord yielded the pride of Jacob, so the pride of Israel; for destroyers scattered them, and destroyed the generations of them. (For the Lord shall restore the pride of Jacob, and the pride of Israel; for the destroyers scattered them, and destroyed their generations, \+em or their descendants\+em*.)
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 The shield(s) of strong men of him be fiery, men of the host be in red clothes; reins of fire of [the] chariot(s), in the day of his making ready; and the leaders thereof be asleep. (The shields of their strong men \+em be painted\+em* fiery red, the men in their army \+em be clothed\+em* in red clothes; the reins of the chariots flash like fire, on the day of their preparation \+em for battle\+em*; and their leaders be on alert.)
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 In ways they be troubled together, carts of four horses be hurtled together in streets; the sight of them as lamps, as lightnings running about. (On the ways they make \+em the people\+em* altogether troubled, \+em or full of fear\+em*, yea, carts with four horses hurtle through the streets; they look like lamps, like lightning running about.)
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 He shall bethink of his strong men, they shall fall in their ways; and swiftly they shall go up on the walls thereof, and [the] shadowing place shall be made ready. (They shall call out their strong men, and they shall stumble as they \+em hastily\+em* make their way forward; but they shall go up swiftly on the walls, and prepare the battering rams for the siege.)
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 Gates of floods be opened, and the temple is broken down to [the] earth. (The gates by the river be opened, and the palace \+em is\+em* broken into, and falleth down to the ground.)
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 And a knight is led away captive, and the handmaids thereof shall be driven sorrowing as culvers, grutching in their hearts. (And their horsemen be led away captive, and the slave-girls there be driven away, sorrowing like doves, grumbling in their hearts.)
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 And Nineveh, as a cistern of waters the waters thereof; forsooth they fled; Stand ye, stand ye, (they cried), and there is not that shall turn again. (And so Nineveh was made like a water cistern, yea, like its water, as it fled away; Stand ye! stand ye in your place! they cried; but there was no one who turned back.)
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 Ravish ye silver, ravish ye gold; and there is none end of riches, of all desirable vessels. (Steal ye the silver, rob ye the gold; yea, there is no end of the riches, of all their desirable vessels.)
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 It is destroyed, and cut, and rent, (\+em or torn\+em*), and heart failing, and unknitting of small knees, and failing in all reins; and the face of all be as (the) blackness of a pot.
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 Where is the dwelling of lions, and [the] pastures of whelps of lions? To which city the lion went, that the whelp of the lion should enter thither, and there is not that shall make afeared. (Where now is the lions’ den, and the pastures of the lion’s cubs? To which\+em city\+em* the lion went in first, so that the lion’s cubs could enter in there afterward, and there would be no one who would make them afraid.)
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 The lion took enough to his whelps, and slew to his lionesses; and filled their dens with prey, and his couch with raven. (The lion took enough for his cubs, and killed \+em prey\+em* for his lionesses; yea, he filled their dens with prey, and his lair with spoils.)
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 Lo! I to thee, saith the Lord God of hosts; and I shall burn thy carts of four horses till to the highest, and sword shall eat thy small lions, (or Behold! I am against thee, saith the Lord God of hosts; and I shall burn up thy carts with four horses unto smoke, and the sword shall eat thy small lions); and I shall destroy thy prey from the land, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.