Miquéias 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Now thou, daughter of a thief, shalt be destroyed; they putted on us besieging, in a rod they shall smite the cheek of the judge of Israel. (Now, daughter of a thief, thou shalt be destroyed; they have put besieging against us, and they shall strike the cheek of the judge, \+em or of the ruler\+em*, of Israel with a rod.)
1 Agora, reúne tuas tropas, filha de guerreiros! Vieram e nos cercaram, ferem com uma vara a face do juiz de Israel.
2 And thou, Bethlehem Ephratah, art little in the thousands of Judah; he that is the lordly governor in Israel shall go out of thee to me, (or but he who shall be the ruler, or the governor, in Israel shall go out of thee to me); and the going out of him is from [the] beginning, from (the) days of everlastingness.
2 Mas tu, Belém-Efrata, tão pequena entre os clãs de Judá, é de ti que sairá para mim aquele que é chamado a governar Israel. Suas origens remontam aos tempos antigos, aos dias do longínquo passado.
3 For this thing he shall give them (up), till to the time in which the (woman) travailing of child shall bear child, and the remnants of his brethren shall be turned again to the sons of Israel. (For this thing he shall give them all up, until the time in which the woman with child in labour shall give birth to her child, and then the remnants of his kinsmen shall return to the Israelites.)
3 Por isso, {Deus} os deixará, até o tempo em que der à luz aquela que há de dar à luz. Então o resto de seus irmãos voltará para junto dos filhos de Israel.
4 And he shall stand, and shall feed in the strength of the Lord, in the height of the name of his Lord God; and they shall be converted, for now he shall be magnified till to the ends of all earth. (And he shall stand, and shall rule them in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall continue \+em in safety and security\+em*, for now he shall be magnified unto the ends of the earth.)
4 Ele se levantará para {os} apascentar, com o poder do Senhor, com a majestade do nome do Senhor, seu Deus. Os seus viverão em segurança, porque ele será exaltado até os confins da terra.
5 And this shall be peace, when (the) Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our houses; and we shall raise on him seven shepherds, and eight primates men, either the first in dignity. (And he shall be a man of peace. But when the Assyrians shall come into our land, and when they shall tread down our houses, then we shall raise up against them seven or eight shepherds, or primates, \+em that is, those who be the first in dignity\+em*.)
5 E assim será a paz. Quando o assírio invadir nossa terra e pisar nossos terrenos, resistir-lhe-emos com sete pastores e oito príncipes do povo.
6 And they shall waste the land of Assur by sword, and the land of Nimrod by (the) spears of him; and he shall deliver us from Assur, when he shall come into our land, and when he shall tread in our coasts. (And they shall destroy the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their spears; and they shall save us from the Assyrians, when they shall come into our land, and when they shall tread upon all our coasts.)
6 Devastarão a terra da Assíria com o gládio, e com a espada a terra de Nemrod. Assim nos salvará ele do assírio, quando este invadir nossa terra e atacar nosso solo.
7 And remnants of Jacob shall be in the midst of many peoples, as dew of the Lord, and as drops on herb, which abideth not man, and shall not abide the sons of men. (And the remnants of Jacob shall be in the midst of many peoples, like dew from the Lord, and like drops on the grass, which do not wait for people, and do not follow their commands.)
7 O resto de Jacó será, no meio de muitos povos, como o orvalho provindo do Senhor, como gotas de chuva sobre a relva, que nada tem a desejar do homem nem a esperar dos filhos dos homens.
8 And remnants of Jacob shall be in heathen men, in the middle of many peoples, as a lion among beasts of the woods, and as a whelp of a lion roaring in flocks of sheep; and when he passeth, and defouleth, and taketh, there is not that shall deliver. (And the remnants of Jacob shall be among the heathen, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the woods, and like a lion’s cub roaring among the flocks of sheep; and when he passeth by, and taketh, and defileth them, there is no one who shall save them.)
8 O resto de Jacó será, entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leãozinho num rebanho de ovelhas: por onde quer que passe, esmaga e despedaça, sem que ninguém lhe arranque a presa.
9 And thine hand shall be raised (up)on thine enemies, and all thine enemies shall perish.
9 Levante-se vossa mão contra os vossos adversários e sejam aniquilados todos os vossos inimigos!
10 And it shall be, in that day, saith the Lord, I shall take away thine horses from the middle of thee, and I shall destroy thy four-horsed carts. (And it shall be, on that day, saith the Lord, I shall take away thy horses from thy midst, and I shall destroy thy chariots.)
10 Naquele tempo - oráculo do Senhor -, farei desaparecer teus cavalos do meio de ti, destruirei teus carros,
11 And I shall lose the cities of thy land, and I shall destroy all thy strongholds, either wardings; (And I shall destroy the cities of thy land, and I shall destroy all thy fortresses;)
11 arruinarei as cidades de tua terra, e demolirei todas as tuas fortalezas.
12 and I shall do away witchcrafts from thine hand, and divinations, either tellings by devil’s craft, shall not be in thee. (and I shall do away witchcraft from thee, and no more shall there be divinations,\+em or fortune-telling by the devil’s craft\+em*, among thee.)
12 Arrancar-te-ei das mãos os teus sortilégios, e não haverá mais adivinhos no meio de ti.
13 And I shall make for to perish thy graven images, and I shall break together from the middle of thee thine images, and thou shalt no more worship the works of thine hands. (And I shall make thy carved idols to perish, and I shall altogether break thy images, \+em or thy figures\+em*, in thy midst, and thou shalt no more worship the works of thy hands.)
13 Tirarei do meio de ti os ídolos e as estelas, e cessarás de adorar a obra de tuas mãos.
14 And I shall draw out of the midst of thee thy woods (dedicated to idols), and I shall all-break thy cities. (And I shall pull down thy sacred poles in thy midst, and I shall altogether break, \+em or completely destroy\+em*, thy cities.)
14 Extirparei de tua terra os bosques sagrados e arrasarei tuas cidades.
15 And I shall make in wrath and indignation vengeance in all folks, which heard not. (And in anger and indignation, I shall take vengeance upon all the nations, who did not obey me.)
15 Em minha cólera e furor, tomarei vingança das nações que não obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.