Levítico 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Lord spake to Moses, and said,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak thou to all the company of the sons of Israel, and thou shalt say to them, Be ye holy, for I am holy, your Lord God. (Speak thou to all the congregation of the Israelites, and thou shalt say to them, Be ye holy, for I am holy, the Lord your God.)
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Each man dread his father, and his mother. Keep ye my sabbaths; I am your Lord God. (Everyone revere or honour his father, and his mother. Keep ye my Sabbaths; I am the Lord your God.)
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Do not ye be turned to idols, neither ye shall make to you molten gods; I am your Lord God. (Do not ye turn to idols; nor make ye gods out of metal for yourselves; I am the Lord your God.)
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 If ye offer a sacrifice of peaceable things to the Lord, that it be quemeful, (If ye offer a peace offering to the Lord, so that it be acceptable,)
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 ye shall eat it in that day, in which it is offered, and in the tother day, (or ye shall eat it on the day, on which it is offered, and on the next day); soothly whatever thing is left into the third day, ye shall burn it in (the) fire.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 If any man eateth thereof after two days, he shall be unholy, and guilty of unfaithfulness, either wickedness;
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 and he shall bear his wickedness, for he defouled the holy thing of the Lord, and his soul shall perish from his people.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 When thou shalt reap the fruits of thy land, thou shalt not cut till to the ground the corns of the land, neither thou shalt gather the ears of corn that be left; (When thou shalt harvest the fruits of thy land, thou shalt not cut the corners of the land down to the ground, nor shalt thou gather up all the ears of corn that be left;)
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 neither in thy vineyard thou shalt gather the raisins and the grains falling down, but thou shalt leave them to be gathered of poor men and of pilgrims; I am your Lord God. (nor in thy vineyard shalt thou gather up all the raisins and the grains that fall down, but thou shalt leave them to be gathered up by the poor and by foreigners; I am the Lord your God.)
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ye shall not do theft. Ye shall not lie, and no man (shall) deceive his neighbour.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Thou shalt not forswear in my name, neither thou shalt defoul the name of thy God; I am the Lord.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not make false challenge to thy neighbour, neither thou shalt oppress him by violence. The hire of thy workman shall not dwell with thee unto the morrowtide. (Thou shalt not rob thy neighbour, nor shalt thou oppress him with violence. The wages of thy workman shall not abide with thee until the next morning.)
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Thou shalt not curse a deaf man, neither thou shalt set an hurting before a blind man; but thou shalt dread thy Lord God, for I am the Lord. (Thou shalt not curse the deaf, nor shalt thou put a cause of stumbling in front of the blind; but thou shalt fear the Lord thy God, for I am the Lord.)
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Thou shalt not do that, that is wicked, neither thou shalt deem unjustly; behold thou not the person of a poor man, neither honour thou the face of a mighty man; deem thou justly to thy neighbour (or simply judge thy neighbour justly).
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Thou shalt not be a slanderer, that is, a false accuser, neither a privy backbiter in the people (nor a backbiter in private among the people); thou shalt not stand against the blood of thy neighbour; I am the Lord.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but reprove thou him openly, lest thou have sin on him. (Thou shalt not hate thy brother in private, but rather, rebuke thou him openly, lest thou sin because of him.)
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Thou shalt not seek vengeance, neither thou shalt be mindful of the wrong of thy citizens (nor shalt thou remember the wrong-doings of thy fellow citizens); thou shalt love thy friend as thyself; I am the Lord.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Keep ye my laws (or Obey ye my laws). Thou shalt not make thy beasts to engender with the beasts of another kind. Thou shalt not sow a field with diverse seed. Thou shalt not be clothed in a cloth (or a cloak) which is woven of two things.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 If a man sleepeth with a woman by fleshly knowing of seed, which woman is an handmaid, or bond, yea, a noble woman of kin, and nevertheless is not again-bought by price, neither rewarded with freedom, she shall be beaten [or both shall be scourged], and they shall not die, for she was not free. (If a man sleepeth with a woman by fleshly knowing of seed, which woman is a slave-girl, \+em or a bondwoman\+em*, and betrothed to another, but nevertheless not bought back with money, or rewarded with freedom, she shall be beaten or both of them shall be scourged, but they shall not die, for she was not free.)
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Soothly the man for his trespass shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of witnessing; (And the man shall bring a ram for a trespass offering to the Lord, to the entrance of the Tabernacle of the Witnessing;)
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 and the priest shall pray for him, and for his trespass, before the Lord; and the Lord shall be merciful to him, and the sin shall be forgiven.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 When ye have entered into the land of promise, and have planted therein apple trees, ye shall do away the first fruits; (for three years) the apples which those trees bring forth shall be unclean to you, neither ye shall eat of them.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Forsooth in the fourth year all the fruit of the trees shall be hallowed and be praiseable to the Lord; (But in the fourth year, all the fruit of the trees shall be declared holy, and shall be given as a gift to the Lord;)
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 forsooth in the fifth year ye shall eat the fruits, and ye shall gather (the) apples, which those trees bring forth; I am your Lord God (or I am the Lord your God).
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ye shall not eat flesh with [the] blood. Ye shall not make vain divining, neither ye shall keep (mind of) dreams (nor shall ye remember, or think upon, dreams);
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 neither ye shall clip the hair round, neither ye shall shave the beard; (nor shall ye round off the ends of your hair, nor shall ye shave off your beard;)
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 and on dead men ye shall not cut your flesh, neither ye shall make to you any figures, either marks in your flesh; I am the Lord. (and ye shall not cut your flesh in mourning for the dead, nor shall ye make any tattoos on yourself, \+em that is, any marks in your flesh\+em*; I am the Lord.)
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Set thou not thy daughter to do lechery for hire, and the land be defouled, and be [full-]filled with sin. (Do not thou allow thy daughter to go awhoring for hire, so that the land be defiled, and it be filled full with sin.)
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Keep ye my sabbaths, and dread ye my saintuary (or and revere my sanctuary); I am the Lord.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Bow ye not to astronomers, neither ask ye anything of false diviners, that ye be defouled by them; I am your Lord God. (Do not ye turn to astrologers, nor ask ye anything of those who claim to contact the dead, so that ye be defiled by them; I am the Lord your God.)
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Rise thou before an hoar head, and honour thou the person of an eld man, and dread thou thy Lord God (or and fear thou the Lord thy God); I am the Lord.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 If a comeling dwelleth in your land, and abideth among you, despise ye not him, (If a newcomer liveth in your land, and abideth among you, do not ye despise him,)
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 but be he among you as a man born in the land; and ye shall love him as yourself, for also ye were comelings in the land of Egypt; I am your Lord God. (but let him be among you like anyone born in the land; and ye shall love him like yourself, for ye were once newcomers in Egypt; I am the Lord your God.)
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Do not ye do any wicked thing in doom, in rule, in weight, and in measure; (Do not ye do any wicked thing in judgement, in rule, in weight, or in measure;)
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 the balance be just, and the weights be even, the bushel be just, and the pint be even; I am your Lord God, that led you out of the land of Egypt. (let the balances be true, and the weights be equal, the bushels be true, and the pints be equal; I am the Lord your God, who led you out of Egypt.)
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Keep ye all my behests, and all my dooms, and do ye them; I am the Lord. (Obey ye all my commands, and all my laws, \+em or judgements\+em*, and do ye them; I am the Lord.)
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.