Levítico 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, I am your Lord God; (Speak thou to the Israelites, and thou shalt say to them, I am the Lord your God;)
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 ye shall not do by the custom of the land of Egypt, in which ye dwelled; ye shall not do by the custom of the land of Canaan, to which I shall bring you in, neither ye shall go in the lawful things of them, that is, in the \+sls (ir)\+sls* custom of worshipping(nor shall ye follow their laws, \+em or their custom of worshipping\+em*).
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 Ye shall do my dooms, and ye shall keep my behests, and ye shall go in them; I am your Lord God. (Ye shall follow my laws, \+em or my judgements\+em*, and ye shall obey my commands, and ye shall walk in them; I am the Lord your God.)
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Keep ye my laws and dooms, which a man shall do, and he shall live in those; I am your Lord God. (Obey ye my laws and judgements, for those who follow them, shall have life; I am the Lord your God.)
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 A man shall not nigh to a nigh woman of his blood, that he show her filthhood (or that he uncover her nakedness, or so that they have sexual intercourse); I am the Lord.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 Thou shalt not discover the filthhood of thy father, and the filthhood of thy mother; she is thy mother, thou shalt not show her filthhood. (Thou shalt not uncover thy father’s nakedness, that is, thy mother’s nakedness; for she is thy mother, and thou shalt not uncover her nakedness.)
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 Thou shalt not uncover the filthhood of the wife of thy father, for it is the filthhood of thy father. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife, for her nakedness is for thy father alone.)
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 Thou shalt not show the filthhood of thy sister, of father, either of mother, (or Thou shalt not uncover thy sister’s nakedness, that is, thy father’s daughter, or thy mother’s daughter), which sister is begotten at home, that is, in wedlock, either withoutforth, that is, out of wedlock.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 Thou shalt not show the filthhood of the daughter of thy son, either of thy niece, that is, the daughter of thy daughter, for it is thy filthhood. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter, for it is thy own nakedness, \+em that is, they be of thy own flesh\+em*.)
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 Thou shalt not show the filthhood of the daughter of the wife of thy father, which she childed to thy father, and she is thy sister. (Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father’s wife, whom she bare for thy father, for she is thy sister.)
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 Thou shalt not open the filthhood of thy father’s sister, for she is the flesh of thy father. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister, for she is of thy father’s flesh.)
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 Thou shalt not show the filthhood of the sister of thy mother, for she is the flesh of thy mother. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, for she is of thy mother’s flesh.)
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 Thou shalt not show the filthhood of the brother of thy father, neither thou shalt nigh to his wife, that is joined to thee by affinity. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, that is, thou shalt not come near to his wife, for she is joined to thee by affinity.)
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 Thou shalt not show the filthhood of thy son’s wife, for she is the wife of thy son, neither thou shalt discover her shame; and no man take his brother’s wife. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy son’s wife, for she is thy son’s wife, so thou shalt not uncover her nakedness; and no man shall take his brother’s wife \+em to bed\+em*.)
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 Thou shalt not show the filth(hood) of thy brother’s wife, for it is the filthhood of thy brother. (Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife, for her nakedness is for thy brother alone.)
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 Thou shalt not show the filth(hood) of a woman, and of her daughter; thou shalt not take the daughter of her son, and the daughter of her daughter, that thou show her shame; they be the flesh of her, and such lechery is incest, that is, lechery of them that be kin. (Thou shalt not uncover the nakedness of both a woman, and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, and uncover their nakedness; for they be of her flesh, and such lechery is incest, \+em that is, lechery of them who be kin\+em*.)
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 Thou shalt not take the sister of thy wife, to (the) anguish of her, neither thou shalt show the filth(hood) of her, while thy wife liveth yet. (Thou shalt not take thy wife’s sister \+em to bed\+em*, and so cause thy wife anguish, nor shalt thou uncover her sister’s nakedness, while thy wife yet liveth.)
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 Thou shalt not nigh to a woman that suffereth the running of blood of month, neither thou shalt show her filthhood. (Thou shalt not come near to a woman who suffereth the running of the blood of the month, nor shalt thou uncover her nakedness.)
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 Thou shalt not do lechery with thy neighbour’s wife, neither thou shalt be defouled with mixing [together] of seed. (Thou shalt not do fleshly coupling with thy neighbour’s wife, and so be defiled with her.)
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Thou shalt not give of thy seed, that it be offered to the idol Moloch, neither thou shalt defoul the name of thy God; I am the Lord. (Thou shalt not give any of thy children to be offered to the false god Molech, and so defile the name of thy God; I am the Lord.)
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 Thou shalt not be meddled [or mingled] with a man, by lechery of a woman, for it is abomination. (Thou shalt not be mixed together with a man, like in fleshly coupling with a woman, for it is an abomination.)
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 Thou shalt not do lechery with any beast, neither thou shalt be defouled with it. A woman shall not lie under a beast, neither shall be meddled, [or mingled], therewith, that is, defouled by fleshly knowing thereof, for it is great sin. (Thou shalt not do lechery with any beast, nor shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie under a beast, nor shall be mixed together with it, \+em that is, be defiled by fleshly knowing of it\+em*, for it is a great sin.)
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 Be ye not defouled in all these things, in which all folks, either heathen men, be defouled, which folks I shall cast out before your sight, (Do not ye be defiled with any of these things, in which all the nations, \+em or all the heathen\+em*, be defiled, which \+em nations\+em* I shall throw out before you,)
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 of whom the land is defouled, of which land I shall visit the great sins (of them upon it), that it vomit, or throw out, his dwellers. (by whom the land is defiled, of which \+em land\+em* I shall visit their great sins upon it, so that it vomit, \+em or throw\+em* out, its inhabitants.)
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Keep ye my lawful things, and my dooms, that ye do not any of all these abominations, as well a man born in the land, as a comeling that is a pilgrim with you. (Obey ye my laws, and my judgements, so that ye do not do any of these abominations, yea, anyone born in the land, as well as a newcomer who is a foreigner, \+em or a stranger\+em*, among you.)
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 For the dwellers of the land, that were before you, did all (of) these abominations, and defouled that land.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Therefore beware, lest it cast out vilely you in the same manner, when ye shall do such sins, as it casted out vilely the folk, that was before you. (And so beware, lest when ye shall do such sins, it vilely throw you out, in the same manner as it hath vilely thrown out the people, who were before you.)
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Each man that shall do anything of these abominations, shall perish from the midst of his people.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Keep ye my behests; do not ye do those things, which they that were before you did, and be ye not defouled in those; I am your Lord God. (Obey ye my commands; do not ye do those things, which they who were before you did, and be ye not defiled with them; I am the Lord your God.)
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.