Juízes 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jerubbaal, which also is Gideon, rose by night, and all the people with him, and came to the well which is called Harod. And the tents of Midian were in the valley, at the north coast of the high hill. (Then Jerubbaal, that is Gideon, and all the people with him, rose up early, and they came to the well which is called Harod. And the tents of the Midianites were pitched in the valley to the north of Mount Moreh.)
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 And the Lord said to Gideon, (Too) Much people is with thee, and Midian shall not be betaken into the hands thereof, lest Israel have glory against me, and say, I am delivered by my strengths. (And the Lord said to Gideon, Too many people be with thee, and the Midianites shall not be delivered into their hands, lest the people of Israel take the glory from me, and say, We were saved by our own strength.)
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 Speak thou to the people, and preach thou, while all men hear, (and say), He that is fearedful, and dreadful, turn again. And (so) they (who were afraid) went away from the hill of Gilead, and (in all) two and twenty thousand of men turned again from the people; and only ten thousand (still) dwelled (there).
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 And the Lord said to Gideon, Yet the people is (too) much; lead thou them to the waters, and there I shall prove them, and he (shall) go with thee, of whom I shall say, that he (should) go; and turn he again, whom I shall forbid to go.
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 And when the people had gone down to the waters, the Lord said to Gideon, Thou shalt separate them by themselves that lap (up the) waters with hand and tongue, as dogs be wont to lap (it up); and those, that drink with knees bowed, shall be in the tother part.
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 And so the number of them, that lapped (up the) waters, by the hand casting (it) to the mouth, was three hundred men; and all the tother multitude drank kneeling.
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 And the Lord said to Gideon, In three hundred men, that lapped waters, I shall deliver you, and I shall betake Midian in thine hand; and all the tother multitude turn again into their place. (And the Lord said to Gideon, With the three hundred men who lapped up the water, I shall save you, and I shall deliver the Midianites into thy hands; and all the other multitude should return to their homes.)
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 And [so] when they had taken meats and trumps for the number of them, he commanded all the tother multitude to go (back) to their tabernacles; and Gideon, with (those) three hundred men, gave himself to [the] battle. And the tents of Midian were beneath in the valley (or And the tents of the Midianites were pitched below him in the valley).
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 In the same night the Lord said to him, Rise thou (up), and go down into their tents, for I have betaken them in thine hand (or for I have delivered them into thy hands);
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 and if thou dreadest to go alone, Phurah, thy servant, go down with thee. (and if thou fearest to go down alone, let thy servant Phurah go down with thee.)
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 And when thou shalt hear what they speak, then thine hands shall be strengthened, and thou shalt go down securer to the tents of [the] enemies. Therefore he went down, and Phurah, his servant, (or And so he, and his servant Phurah, went down), into the part of [the] tents, where the watches of (the) armed men were.
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 And Midian, and Amalek, and all the peoples of the east lay spread abroad in the valley, as the multitude of locusts; and the camels were unnumberable, as gravel that lieth in the brink of the sea. (And the Midianites, and the Amalekites, and all the peoples of the east lay spread abroad in the valley, like a multitude of locusts; and their camels were innumerable, like the gravel, \+em or the sand\+em*, that lieth at the seashore.)
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 And when Gideon had come down, a man told (of) a dream to his neighbour, and he told by this manner that, that he had seen, (saying), I saw a dream, and it seemed to me, that as a barley loaf, baken under ashes, was wallowed, and it came down into the tents of Midian; and when it had come to a tabernacle, it smote it, and destroyed it, and made it even utterly to the earth. (And when Gideon had come \+em down\+em*, a man told his neighbour about a dream that he had, and he told in this manner what he had seen, saying, I had a dream, and it seemed to me, that a barley loaf, baked under ashes, was rolled down into the tents of the Midianites; and when it came to a tent, it struck it, and destroyed it, and made it utterly even to the ground.)
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 That man answered, to whom he spake, (or And that man to whom he spoke, answered), This is none other thing, no but the sword of Gideon, [the] son of Joash, a man of Israel; for the Lord God hath betaken Midian, and all [the] tents thereof, into the hands of Gideon.
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 And when Gideon had heard the dream, and the interpreting thereof, he worshipped the Lord, and turned again to the tents of Israel, and said, Rise ye (up); for the Lord hath betaken into our hands the tents of Midian, (or for the Lord hath delivered the host, \+em or the army\+em*, of the Midianites into our hands).
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 And he parted the three hundred men into three parts, and he gave them trumps in their hands, and empty pots, and lamps (or with lamps), that is, \+sls (with)\+sls* burning brands, either torches, that might not lightly be quenched, in the midst of the pots.
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 And he said to them, Do ye this thing which ye see me do; I shall enter into a part of the tents, and follow ye that, that I do.
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 When the trump in my hand shall sound, sound ye also all about the tents, and cry ye together, To the Lord, and to Gideon.
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 And Gideon entered, and the three hundred men that were with him, into a part of the tents, when the watches of midnight began; and when the keepers were raised, they began to sound with trumps, and to beat together the pots among themselves, (or and after the guards had changed, they began to sound with the trumpets, and to beat the pots together).
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 And when they sounded in three places by compass, and had broken the pots, they held [the] lamps in their left hands, and [the] sounding trumps in their right hands; and they cried, The sword of the Lord, and of Gideon;
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 and they stood all in their place, about the tents of their enemies. And so all the tents were troubled; and they cried [out], and yelled, and fled; (and they all stood in their places, about the tents of their enemies. And all the army was troubled, and many of the enemies cried out, and yelled, and fled away;)
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 and nevertheless the three hundred men continued, sounding with trumps. And the Lord sent sword in all the tents, and they killed themselves by death each other; and they (who were left) fled till to Bethshittah, (in Zererath), and by the side, from Abelmeholah into Tabbath. (but the three hundred men continued sounding with the trumpets. And the Lord set each man in the camp against his neighbour, and they killed each other with their swords; and those who were left fled to Bethshittah in Zererath, and to Abelmeholah Ridge by Tabbath.)
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 And men of Israel cried together, of Naphtali, and of Asher, and of all Manasseh, and they pursued Midian; and the Lord gave victory to the people of Israel in that day. (Then the men of Israel from Naphtali, and Asher, and from both parts of Manasseh, were called out, and they pursued the Midianites; and the Lord gave victory to the people of Israel on that day.)
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 And Gideon sent messengers into all the hill (country) of Ephraim, and said, Come ye down against the coming of Midian, and occupy ye the waters till to Bethbarah and (the) Jordan. And all Ephraim cried (or And all the men of Ephraim were called out), and before-occupied the waters of the Jordan until Bethbarah.
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 And Ephraim killed two chief men of Midian, Oreb and Zeeb; he killed Oreb in the stone of Oreb, and Zeeb in the presser of Zeeb; and Ephraim pursued Midian, and they bare the heads of Oreb and of Zeeb to Gideon, over the floods of Jordan. (And \+em the Ephraimites\+em* killed the two \+em chief\+em* men of the Midianites, Oreb and Zeeb; \+em they killed\+em* Oreb at the stone of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb; and they pursued the Midianites, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, on the other side of the Jordan River.)
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.