Juízes 4
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the sons of Israel added to do evil in the sight of the Lord, after the death of Ehud. (And the Israelites did more evil before the Lord, after the death of Ehud.)
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 And the Lord betook them into the hands of Jabin, king of Canaan, that reigned in Hazor; and he had a duke of his host, Sisera by name; and he dwelled in Harosheth of heathen men. (And the Lord delivered them into the hands of Jabin, the king of Canaan, who reigned in Hazor; and he had a leader of his army, who was named Sisera; and he lived in Harosheth of the heathen.)
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 And the sons of Israel cried to the Lord; for Jabin had nine hundred iron chariots, full of weapons, sharp as scythes, and twenty years he oppressed Israel greatly. (And the Israelites cried to the Lord; for Jabin had nine hundred iron chariots, \+em full of weapons\+em*, sharp as scythes, and for twenty years he greatly oppressed Israel.)
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 And Deborah was a prophetess, the wife of Lapidoth, the which Deborah deemed the people of Israel in that time;
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 and she sat under a palm tree, that was called by her name, betwixt Ramah and Bethel, in the hill of Ephraim; and the sons of Israel went up to her at each doom. (and she sat under a palm tree, that was named after her, between Ramah and Bethel, in the hill country of Ephraim; and the Israelites went up to her for judgements.)
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 And she sent, and called Barak, the son of Abinoam, of Kedesh of Naphtali, and she said to him, The Lord God of Israel commanded to thee, (and said), Go thou, and lead an host into the hill of Tabor, and thou shalt take with thee ten thousand of fighters of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun. (And she sent, and called for Barak, the son of Abinoam, of Kedesh of Naphtali, and she said to him, The Lord God of Israel commanded to thee, and said, Go thou, and lead an army to Mount Tabor, and thou shalt take with thee ten thousand fighting men of the Naphtalites and of the Zebulunites.)
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 And I shall bring to thee, in the place of the strand of Kishon, Sisera, the prince of Jabin’s host, and his chariots, and all the multitude; and I shall betake them in thine hand. (And I shall bring to thee, at the Kishon River, Sisera, the leader of Jabin’s army, and his chariots, and all the multitude; and I shall deliver them into thy hands.)
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 And Barak said to her, If thou comest with me, I shall go; if thou wilt not come with me, I shall not go.
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 And she said to him, Soothly I shall go with thee; but in this time the victory shall not be areckoned to thee; for Sisera shall be betaken into the hand of a woman (or for Sisera shall be delivered into the hands of a woman). And so Deborah rose, and went with Barak into Kedesh.
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 And when Zebulun and Naphtali were called, Barak ascended with ten thousand of fighters (or Barak went up with ten thousand fighting men), and had Deborah in his fellowship.
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 Forsooth Heber of (the) Kenites had parted (company) some time (ago) from other Kenites his brethren, [the] sons of Hobab, the father of Moses? wife; and he had set forth tabernacles till to the valley, which is called Zaanaim, and was beside Kedesh, (or and he pitched his tent in the Zaanaim Valley, which was beside Kedesh).
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 And it was told to Sisera, that Barak, the son of Abinoam, had gone up into the hill of Tabor. (And Sisera was told that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.)
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 And Sisera gathered nine hundred iron chariots, full of weapons, carving as scythes, and all the host, from Harosheth of heathen men to the strand of Kishon. (And Sisera gathered his nine hundred iron chariots, \+em full of weapons\+em*, sharp as scythes, and all his army, from Harosheth of the heathen unto the Kishon River.)
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 And Deborah said to Barak, Rise thou up, for this is the day, in which the Lord hath betaken Sisera into thine hands; lo! the Lord is thy leader. And so Barak came down from the hill of Tabor, and ten thousand of fighters with him, (or And so Barak came down from Mount Tabor, and had ten thousand fighting men with him).
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 And the Lord made afeared Sisera, and all his chariots, and all the multitude, by the sharpness of sword, at the sight of Barak, in so much that Sisera leaped down off the chariot, and fled on foot. (And when they saw Barak, and all of his sharp swords, the Lord made Sisera, and all those in his chariots, and all those in his multitude, greatly afraid, in so much that Sisera leapt down off the chariot, and fled away on foot.)
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 And Barak pursued the chariots fleeing, and the host, till to Harosheth of heathen men, (or And Barak pursued the fleeing chariots, and the army, unto Harosheth of the heathen); and all the multitude of [the] enemies felled down till to death.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 And Sisera fled, and came to the tent of Jael, the wife of Heber (the) Kenite; for peace was betwixt Jabin, king of Hazor, and betwixt the house of Heber (the) Kenite, (or for there was peace between Jabin, the king of Hazor, and the house of Heber the Kenite).
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 Therefore Jael went out into the coming of Sisera, and said to him, My lord, enter thou to me, enter thou to me; dread thou not. And he entered into her tabernacle, and he was covered of her with a mantle, (or And he went into her tent, and she covered him with a cloak).
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 And he said to her, I beseech thee, give me a little water, for I thirst greatly (or for I have a great thirst). And she opened a bottle of milk, and gave (it) to him to drink, and (then she) covered him (up again).
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 And Sisera said to her, Stand thou before the door of the tabernacle, and when any man cometh, and asketh thee, and saith, Whether any man is here? thou shalt answer, No man is here. (And Sisera said to her, Stand thou before the door of the tent, and if anyone cometh, and asketh thee, and saith, Is there anyone here? thou shalt answer, No one is \+em here\+em*.)
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 And so Jael, the wife of Heber, took a nail of the tabernacle, and she took also an hammer; and she entered privily, and with silence she put the nail upon the temple of his head, and she fastened the nail smitten with the hammer into his brain, unto the earth; and he slept, and died together, and he failed life, and was dead. (And then Jael, Heber’s wife, got a tent peg, and she also got a hammer; and she quietly entered, and silently put the peg on the temple of his head, and struck it with the hammer into his brain, and she fastened \+em the other end of the peg\+em* into the ground; and so he died in his sleep, yea, his \+em life\+em* failed, and he died.)
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 And lo! Barak (had) followed Sisera, and came (up to the tent); and Jael went out into his coming, and said to him, Come, and I shall show to thee the man whom thou seekest. And when he had entered to her, he saw Sisera lying dead, and a nail fastened into his temples (or and a tent peg fastened into his temple).
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 Therefore in that day (or And so on that day), God made low Jabin, the king of Canaan, before the sons of Israel;
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 which increased each day, and with strong hand they oppressed Jabin, the king of Canaan, till they did him away.
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.