Juízes 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore all the sons of Israel went [out], and were gathered together as one man, from Dan till to Beersheba, and (also) from the land of Gilead, to the Lord in Mizpeh (or before the Lord at Mizpeh);
1 Todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, bem como da terra de Gileade, saíram, e a congregação se reuniu diante do Senhor em Mispa, como se fosse um só homem.
2 and all the corners of peoples, and all the lineages of Israel, came together into the church of the people of God, four hundred thousand of footmen fighters. (and all the chief men of the people, of all the tribes of Israel, came together to a gathering of the people of God, yea, to four hundred thousand footmen who were ready to fight.)
2 Os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil soldados de infantaria, que puxavam da espada.
3 And it was not hid from the sons of Benjamin, that the sons of Israel had gone up into Mizpeh.
3 E os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam se reunido em Mispa. Os filhos de Israel disseram: — Contem-nos como aconteceu essa maldade.
4 And the deacon, [the] husband of the (secondary) wife that was slain, was asked, how so great felony was done; and he answered, I came with my (secondary) wife into Gibeah of Benjamin, and I turned thither. (And the Levite, the husband of the concubine \+em who was\+em* murdered, was asked, How was this great felony done? and he answered, I came with my concubine to Gibeah in Benjamin, and I turned in there.)
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: — Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 And lo! [the] men of that city compassed in the night the house, in which I dwelled, (or And behold! the men of that city surrounded the house where I stayed that night), and they would slay me, and they travailed my (secondary) wife with unbelieveful madness of lechery; and at the last she was dead.
5 Os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava. Queriam me matar e abusaram da minha concubina, que morreu.
6 And I took, and cut her into gobbets, (or And I took her, and I cut her into pieces), and I sent those parts of her into all the terms of your possession; for so great (a) felony and so grievous (a) sin/and so great (a) sin was never done in Israel.
6 Então peguei o corpo da minha concubina, cortei em pedaços, e os mandei por toda a terra da herança de Israel, pois aqueles homens cometeram uma maldade e loucura em Israel.
7 Now all ye sons of Israel (who) be present; deem ye, what ye ought to do.
7 Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão.
8 And all the people stood, and answered as by the word of one man, (and said), We shall not go hence into our tabernacles (or We shall not go back to our tents), neither any of us shall enter into his house;
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: — Nenhum de nós irá para a sua tenda, e nenhum de nós voltará para casa.
9 but we shall do this thing in common against Gibeah.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: um sorteio para ver quem atacará a cidade.
10 Ten men be chosen of an hundred, of all the lineages of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, that they bear meats to the host, and that we, fighting against Gibeah of Benjamin, may yield to it for the trespass that that it deserveth. (Let ten men be chosen out of a hundred, out of all the tribes of Israel, and a hundred out of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to carry food for the army, and the rest of us, fighting against Gibeah in Benjamin, yield to them what they deserve for this trespass.)
10 De todas as tribos de Israel vamos separar dez homens de cem, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, indo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que fez em Israel.
11 And (so) all the people, as one man, came together to the city (or came together against the city \+em of Gibeah\+em*), by the same thought and (of) one counsel.
11 Assim, todos os homens de Israel se ajuntaram como se fossem um só homem contra essa cidade.
12 And (the sons of) Israel sent messengers to all the lineage of Benjamin, and they said, Why so great felony is found in you? (And the Israelites sent messengers to all the tribe of Benjamin, and they said, Why is so great a felony found among you?)
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: — Que maldade é essa que foi feita no meio de vocês?
13 Betake ye the men of Gibeah, that did this wickedness, that they die, and evil be done away from Israel. Which would not hear the commandment of their brethren, the sons of Israel, (Deliver ye \+em unto us\+em* the men of Gibeah, who did this wickedness, so that they can die, and that this evil be done away from Israel. But they would not listen to the command of their kinsmen, the Israelites,)
13 E agora entreguem-nos aqueles homens, homens malignos, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos esse mal do meio de Israel. Mas os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 but men of all the cities, that were of the part of Benjamin, came together into Gibeah, to help them, and to fight against all the people of Israel.
14 Ao contrário, vindos de suas cidades, se ajuntaram em Gibeá, para saírem à guerra contra os filhos de Israel.
15 And twenty-six thousand were found of Benjamin, of men drawing out sword, besides the dwellers of Gibeah, which were seven hundred strongest men, (And there were twenty-six thousand Benjaminites, men drawing out the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were seven hundred of the strongest men,)
15 E naquele dia os filhos de Benjamim convocaram das suas cidades vinte e seis mil homens que puxavam da espada, além dos moradores de Gibeá, dos quais reuniram setecentos homens escolhidos.
16 fighting so with the left hand as with the right hand, and casting so stones with slings at a certain thing, that they might smite also an hair, and the stroke of the stone should not be borne [away] into the tother part. (fighting with their left hand like with their right hand, and throwing stones with slings with such certainty, that they could strike a hair, and yet the stroke of the stone would never be borne aside into some other place.)
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, que atiravam com a funda e eram capazes de acertar uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Also of the men of Israel, without the sons of Benjamin, were found four hundred thousand drawing out sword, and ready to battle. (And the Israelites, without the Benjaminites, were four hundred thousand men drawing out swords, and ready for battle.)
17 Dos homens de Israel, além dos de Benjamim, foram convocados quatrocentos mil homens que puxavam da espada. Todos esses eram homens de guerra.
18 Which rose, and came into the house of God, that is in Shiloh; and they counselled with God, and said, Who shall be prince in our host of the battle against the sons of Benjamin? To whom the Lord answered, Judah be your duke. (And they rose up, and came into the House of God, that was in Bethel; and they counselled with God, and said, Who should be the leader of our army in the battle against the Benjaminites? To whom the Lord answered, Judah should be your leader.)
18 Os israelitas se levantaram e foram a Betel. Ali, consultaram a Deus, dizendo: — Quem de nós será o primeiro a lutar contra Benjamim? E o — Judá irá primeiro.
19 And anon the sons of Israel rose early, and setted tents against Gibeah. (And so early in the morning the Israelites rose up, and then pitched their tents opposite Gibeah.)
19 Na manhã seguinte os filhos de Israel se levantaram e acamparam perto de Gibeá.
20 And from thence they went out to battle against Benjamin, and Israel began to fight against Gibeah.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra a tribo de Benjamim e tomaram posição de ataque contra ela junto a Gibeá.
21 And the sons of Benjamin went out of Gibeah, and killed of the sons of Israel in that day two and twenty thousand men.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e, naquele dia, mataram vinte e dois mil homens de Israel.
22 And again (the next day), the sons of Israel trusted in their own strength, and in (the) number of (their) people, and they dressed [the] battle array, in the same place in which they (had) fought before;
22 Porém o povo dos homens de Israel se animou e eles novamente tomaram posição de ataque no mesmo lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 so nevertheless that they went up before to the house(of God), and they wept before the Lord unto [the] night, and they counselled with him, and said, Shall I go forth more to fight against the sons of Benjamin, my brethren, either nay? To whom he answered, Ascend ye to them, and begin ye the battle. (for they had gone up the evening before \+em to the House of God\+em*, and they had wept before the Lord into the night, and had counselled with him, and had said, Should we go forth again to fight against our kinsmen, the Benjaminites, or not? To whom he answered, Go ye up to them, and make ye the battle.)
23 Antes disso, porém, os filhos de Israel foram e choraram diante do Senhor até a tarde. E consultaram o Senhor , dizendo: — Devemos atacar outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E o — Sim, vocês devem atacar.
24 And (so) when the sons of Israel had gone forth to battle in the tother day against Benjamin,
24 Assim, no dia seguinte, os filhos de Israel marcharam contra os filhos de Benjamim.
25 the sons of Benjamin brake out from the gates of Gibeah, and came to (the sons of) Israel; and the sons of Benjamin were wild against Israel by so fierce slaying (or \+em and the Benjaminites\+em* were so wild against the Israelites with such fierce slaughter), that they threw down eighteen thousand men of Israel drawing out (the) sword.
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles. E mataram mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 Wherefore all the sons of Israel came (again) into the house of God, and they sat, and wept before the Lord, and they fasted in that day unto the eventide; and they offered to the Lord burnt sacrifices, and peaceable sacrifices, (or and they offered to the Lord burnt sacrifices, and peace offerings),
26 Então todos os filhos de Israel, todo o povo, foram a Betel, choraram, estiveram ali diante do Senhor e jejuaram aquele dia até a tarde. E ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
27 and they asked the Lord of their state. In that time, the ark of the bond of peace of God was there, (or For at that time, the Ark of the Covenant of the Lord was there);
27 E os filhos de Israel consultaram o Senhor . Porque naqueles dias a arca da aliança de Deus estava ali em Betel.
28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, was sovereign of the Lord’s house. Then they counselled (with) the Lord, and said, Shall we go out more to battle against the sons of Benjamin, our brethren, either shall we rest? To whom the Lord said, Go ye up against them, for tomorrow I shall betake (the sons of) Benjamin into your hands. (and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, was the ruler of the\+em Lord’s\+em* House. And again they counselled with the Lord, and said, Should we go out again to do more battle against our kinsmen the Benjaminites, or should we cease? To whom the Lord said, Go ye up against them, for tomorrow I shall deliver the Benjaminites into your hands.)
28 E Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava diante dela naqueles dias. Os filhos de Israel perguntaram: — Devemos sair mais uma vez para lutar contra os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Vão novamente, porque amanhã eu os entregarei nas mãos de vocês.
29 And the sons of Israel setted ambushments by compass of the city of Gibeah; (And so the Israelites set men in ambush all around the city of Gibeah;)
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 and the third time, as once and twice before, they brought forth the host against (the sons of) Benjamin.
30 No terceiro dia, os filhos de Israel avançaram contra os filhos de Benjamim e tomaram posição de ataque contra Gibeá, como das outras vezes.
31 But also then the sons of Benjamin brake out from the city boldly, and they pursued further the adversaries fleeing, so that they wounded of Israel, as they did in the first day, and the second, and they killed by two paths Israel turning (their) backs; of the which paths one was straight out into Bethel, and the tother into Gibeah. And Benjamin threw down about thirty men of Israel; (And then the Benjaminites broke out boldly from the city, and again they pursued their adversaries, and made them to flee; and they struck the Israelites, like they did on the first day, and on the second; and on two paths they killed the Israelites who had turned their backs to them; of the which paths one went straight out to Bethel, and the other into Gibeah. And so the Benjaminites threw down about thirty more men \+em of Israel\+em*;)
31 Então os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a matar alguns do povo de Israel, como haviam feito das outras vezes. Pelas estradas, das quais uma vai para Betel e a outra vai para Gibeá, e no campo, mataram uns trinta homens de Israel.
32 for they guessed to destroy Israel as they did before; and by craft, Israel took counsel, feigning them to flee, (or but the Israelites had taken counsel, and by a carefully thought-out plan, feigned themselves to flee), (so) that they should draw (away the sons of) Benjamin from the city, and that they as fleeing should bring forth (the sons of) Benjamin to the foresaid paths.
32 Então os filhos de Benjamim disseram: — Eles estão sendo derrotados, como das outras vezes. Porém os filhos de Israel disseram: — Vamos fugir e atraí-los da cidade para as estradas.
33 Therefore all the sons of Israel rose (up out) of their seats, and setted battle array in the place which is called Baaltamar. And the ambushments, that were about the city, began to open themselves little and little, and to go forth from the west part of the city. (And so all the Israelites rose up out of their places, and made the battle array in the place which is called Baaltamar. And the men in ambush, who were all around the city, began to open themselves up little by little, and to go forth from the west part of the city.)
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e tomaram posição de ataque em Baal-Tamar, e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 But also other ten thousand of men of all Israel excited the dwellers of the city to battles; and the battle was made grievous against the sons of Benjamin, and they understood not, that perishing nighed to them on each part. (And another ten thousand Israelites attacked the inhabitants of the city; and the battle was made grievous, \+em or very hard\+em*, against the Benjaminites, and they did not understand, that death nighed to them on every side.)
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a batalha se intensificou. Porém os filhos de Benjamim não imaginavam que o desastre era iminente.
35 And the Lord smote Benjamin in the sight of the sons of Israel, and Israel killed of them in that day five and twenty thousand and an hundred men, and all these were warriors and men drawing out sword. (And the Lord struck down the Benjaminites before the Israelites, and on that day the Israelites killed twenty-five thousand and a hundred men of them, and they were all warriors and men drawing out the sword.)
35 Então o Senhor derrotou Benjamim diante de Israel. E, naquele dia, os filhos de Israel mataram vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada.
36 Soothly the sons of Benjamin began to flee, when they saw, that they were the lower. And the sons of Israel saw this, and gave to them place to flee, that they should come to the ambushments made ready, which they had set beside the city. (And the Benjaminites began to flee, when they saw, that they were losing. And the Israelites saw this, and gave them a place to which to flee, so that they would come to the men who were waiting in ambush, that they had positioned outside the city.)
36 Então os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados. Os homens de Israel foram cedendo terreno aos benjamitas, porque confiavam na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 And when these ambushments had risen up suddenly from [the] hid places, and Benjamin gave (their) backs to the slayers, they entered into the city, and they smote it by sharpness of sword. (And when those set in ambush had suddenly risen up from their hiding places, and the Benjaminites had given their backs to the killers, the Israelites entered into the city, and struck down the people with their sharp swords.)
37 A emboscada avançou depressa, investiu contra Gibeá e passou os moradores a fio de espada.
38 Soothly the sons of Israel had given a sign to them which they had set in ambushments, that after that they had taken the city, they should kindle (a) fire, and that by smoke ascending on high, they should show the city (to be) taken. (And the Israelites had arranged a sign, \+em or a signal\+em*, from those whom they had set in ambush, which was that after they had taken the city, they would kindle a fire, and that by the smoke going up on high, they would show that the city had been taken.)
38 Os homens de Israel tinham combinado um sinal com a emboscada, que era fazer subir da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 And when the sons of Israel set in that battle saw this; for the sons of Benjamin guessed them to flee, and they followed busilier, when thirty men of their host were slain; (And so the Israelites set in the battle saw this; but the Benjaminites guessed them to flee, and they followed them more busily, for they had already killed thirty Israelites;)
39 Então os homens de Israel deviam voltar à batalha. Os filhos de Benjamim tinham começado a atacar os homens de Israel e já tinham matado uns trinta deles. E diziam: — Com certeza eles já estão derrotados, como na batalha anterior.
40 and they saw as a pillar of smoke go up from the city. And also Benjamin beholding behind, when he saw his city taken, and the flames be borne on high, (yea, the Israelites saw the pillar of smoke go up from the city. And then the Benjaminites looking behind, also saw that their city had been taken, and the flames of it to be borne up on high.)
40 Então a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fosse uma coluna. Os filhos de Benjamim olharam para trás, e eis que a fumaça da cidade subia para o céu.
41 they that feigned to flee before, turned their face to Benjamin, and more strongly withstood him. And when the sons of Benjamin had seen this thing, (And then they who had feigned to flee before, now turned their faces to the Benjaminites or now turned to face the Benjaminites, and strongly stood against them. And when the Benjaminites had seen this,)
41 Os homens de Israel deram meia-volta, e os filhos de Benjamim ficaram apavorados, porque viram que o desastre era iminente.
42 they were turned into flight, and they began to go to the way of desert; while also adversaries pursued them there; but also they, that had burnt the city, came against them. (they turned to flight, \+em yea, to run away\+em*, and they started on the way to the wilderness; but their adversaries pursued them there; and then also they, who had burned down the city, came out against them.)
42 Eles viraram as costas para os homens de Israel, em busca do caminho do deserto, mas não puderam escapar da batalha; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 And so it was done, that Benjamin was slain of enemies on each part, neither there was any rest of men dying; and they felled, and were cast down at the east coast of the city of Gibeah. (And so it was done, that the Benjaminites were killed by their enemies on every side, nor was there any ceasing of men dying; and they fell, and were thrown down on the east side of the city of Gibeah.)
43 Cercaram os filhos de Benjamim e os perseguiram; e, onde repousavam, ali os alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Forsooth they (of Benjamin), that were slain in the same place, were eighteen thousand of men, all strongest fighters. (And the Benjaminites, who were killed at that place, were eighteen thousand, very strong fighting men.)
44 Dos filhos de Benjamim foram mortos dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 And when they that (were) left alive of Benjamin had seen this, they fled into (the) wilderness, and they went to the stone, whose name is Rimmon, (or and they went to the Rock of Rimmon). And in that flight the sons of Israel went openly after \+sls (them)\+sls*, into diverse places (unto Gidom), and they killed of them five thousand men; and when (the sons of) Benjamin fled further, they pursued them, and killed also of them (an)other two thousand men.
45 Então se viraram e fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. E, ao longo do caminho, os filhos de Israel ainda apanharam mais uns cinco mil homens. Seguiram-nos de perto até Gidom, e mataram mais dois mil homens.
46 And so it was done, that all that felled down of (the sons of) Benjamin in diverse places, were five and twenty thousand, fighters most ready to battles. (And so it was done, that all of the Benjaminites who fell down in diverse places that day, were twenty-five thousand fighting men, all ready for battle.)
46 Naquele dia, morreram vinte e cinco mil homens dos filhos de Benjamim, todos eles homens valentes que puxavam da espada.
47 And so six hundred men (were) left of all the number of Benjamin, that might escape, and flee into wilderness; and they sat in the stone of Rimmon four months. (And so only six hundred men escaped, and were left \+em alive\+em*, of all the number of Benjamin, and they fled into the wilderness; and they sat at the Rock of Rimmon for four months.)
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 And the sons of Israel went out, and they smote with sword all the remnants of the city, from men unto work beasts; and (then) devouring flame wasted all the cities and (the) towns of Benjamin.
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, tudo o que encontraram. E também puseram fogo em todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.