Juízes 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 In those days was no king in Israel; and the lineage of Dan sought (a) possession to itself, to dwell therein; for till to that day it had not taken heritage among other lineages. (In those days there was no king in Israel; and the tribe of Dan sought a possession for themselves to live in; for unto that day they had not taken their inheritance among the other tribes.)
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. A tribo de Dã procurava um lugar onde se estabelecer, pois ainda não tinha tomado posse do território que havia recebido como herança quando a terra foi dividida entre as tribos de Israel.
2 Therefore the sons of Dan sent five (of) the strongest men of their generation, and family, from Zorah and Eshtaol, that they should espy the land, and behold diligently, (or so that they could spy out the land, and carefully look it over). And they said to them, Go ye, and behold the land. And when they going forth had come into the hill (country) of Ephraim, and had entered into the house of Micah, they rested there.
2 Então os homens de Dã escolheram dentre seus clãs cinco guerreiros corajosos das cidades de Zorá e Estaol para explorar um território onde a tribo pudesse se estabelecer. Quando esses guerreiros chegaram à região montanhosa de Efraim, pararam na casa de Mica e passaram a noite ali.
3 And they knew the voice of the young waxing deacon; and they rested in his place, and said to him, Who brought thee hither? What doest thou here? For what cause wouldest thou come hither? (And they knew the voice of the young Levite; and they rested there before him, and said to him, Who hath brought thee here? What doest thou here? For what reason wouldest thou come here?)
3 Enquanto estavam na casa de Mica, reconheceram o sotaque do jovem levita, de modo que se aproximaram dele e perguntaram: “Quem o trouxe para cá e o que você está fazendo neste lugar? Por que está aqui?”.
4 The which answered, Micah hath given to me these things and these, and he hath hired me for meed, that I be priest to him. (And he answered, Micah hath given these things, and other things to me, and he hath hired me for money, to be his priest.)
4 O jovem respondeu: “Fiz um acordo com Mica, e ele me contratou como seu sacerdote pessoal”.
5 And they prayed him, that he should counsel with the Lord, and that they might know (or so that they could know), whether they went in the way of prosperity, and that the thing of their purpose should have effect.
5 Então eles disseram: “Pergunte a Deus se nossa viagem será bem-sucedida”.
6 Which answered to them, Go ye with peace, the Lord beholdeth your way, and the journey whither ye go. (And he answered to them, Go ye in peace, the Lord watcheth over your way, and the journey on which ye go or and where ye go on the journey.)
6 “Vão em paz”, respondeu o sacerdote. “O S enhor está cuidando de sua viagem.”
7 Then those five men went forth, and came to Laish; and they saw the people dwelling therein without any dread, by the custom of Sidonians, secure and restful, for no man utterly against-stood them, and they were full rich, and dwelled far from Sidon, and were parted from all men. (Then those five men went forth, and came to Laish; and they saw the people living there without any fear, by the custom of the Sidonians, secure and at rest, for there was utterly no one who stood against them, and they were very rich, and \+em lived\+em* far away from Sidon, and were separated from all people.)
7 Os cinco homens prosseguiram até a cidade de Laís, onde notaram que os habitantes levavam uma vida tranquila, como os sidônios. Eram pacíficos e viviam em segurança, pois não havia quem os oprimisse em sua terra. Estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto.
8 And they turned again to their brethren in Zorah and Eshtaol; and they answered to \+sls (their)\+sls* brethren, asking what they had done, (And they returned to their kinsmen in Zorah and Eshtaol; and they answered \+em to their kinsmen\+em*, who were asking what they had done,)
8 Quando os homens voltaram a Zorá e a Estaol, seus parentes lhes perguntaram: “O que vocês descobriram?”.
9 and said, Rise ye, and go we up to them of Laish, for we have seen the land full rich and plenteous; do not ye be negligent, do not ye cease, (but) go we forth, and have we it into possession (or and let us take the land);
9 Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos a terra, e ela é muito boa. O que vocês estão esperando? Não hesitem em avançar e tomar posse dela.
10 no travail shall be to us; we shall enter to secure men, into a full large country; and the Lord shall betake to us a place, wherein is not poverty of anything of those things that be brought forth in (all)[the] earth. (it shall not be any great effort \+em for us\+em*; for we shall go to a people who be very complacent and naive, and into a very large country; and the Lord shall deliver a place to us, where nothing is lacking of anything, of that which be brought forth in all the earth.)
10 Quando chegarem lá, verão que o povo leva uma vida tranquila. Deus nos deu uma terra espaçosa e fértil, onde não falta nada!”.
11 Therefore six hundred men girded with armours of battle went forth of the kindred of Dan, that is, from Zorah and Eshtaol. (And so six hundred men of the Danites, girded with arms, \+em or with weapons\+em*, for battle, went forth from Zorah and Eshtaol.)
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã armados para a guerra partiram de Zorá e de Estaol.
12 And they went up, and dwelled in Kiriathjearim of Judah, the which place took from that time the name of [the] Tents of Dan (or the which place from that time took the name of Mahanehdan), and it is behind the back of Kiriathjearim.
12 Acamparam num lugar a oeste de Quiriate-Jearim, em Judá, conhecido hoje como Maané-Dã.
13 From thence they passed into the hill (country) of Ephraim; and when they had come to the house of Micah,
13 Dali prosseguiram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 the five men, that were sent before to behold the land of Laish, said to their other brethren, Know ye, that ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image is in (one of) these houses; see ye what pleaseth you. (the five men, who were sent before to spy out the land of Laish, said to their other kinsmen, Know ye, that an ephod, and teraphim, and a carved idol, and a cast image be in one of these houses? see ye what pleaseth you.)
14 Os cinco homens que haviam explorado a terra nos arredores de Laís explicaram aos outros: “Numa destas casas há um colete sacerdotal, e também alguns ídolos do lar, uma imagem esculpida e um ídolo de metal. O que vocês acham que devem fazer?”.
15 And when they had bowed a little aside, they entered into the house of the young deacon, that was in the house of Micah, (or they entered into the young Levite’s home, that is, into Micah’s house), and they greeted him with peaceable words.
15 Os cinco homens saíram da estrada principal e foram à casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o saudaram.
16 And six hundred men stood before the door, so as they were armed. (And the six hundred armed men stood outside, in front of the door.)
16 Os seiscentos guerreiros armados da tribo de Dã ficaram à entrada da porta,
17 And they, that entered into the house of the young man, enforced to take away the graven image, and the ephod, and teraphim, and the molten image; and the priest stood before the door, while six hundred full strong (armed) men abode not far (from)thence. (And they, who had entered into the young man’s home, that is, into Micah’s house, endeavoured to take away the carved idol, and the ephod, and the teraphim, and the cast image; and the priest stood outside the door, with the six hundred very strong armed men, who waited not far from\+em there\+em*.)
17 e os cinco espiões entraram no santuário e removeram a imagem esculpida, o colete sacerdotal, os ídolos do lar e o ídolo de metal. Enquanto isso, o sacerdote ficou junto à porta, com os seiscentos guerreiros armados.
18 Therefore they that entered took the graven image, ephod, and idols, and the molten image; to whom the priest said, What do ye? (And so they who entered took the carved idol, and the ephod, and the teraphim, \+em or the other idols\+em*, and the cast image; and the priest said to them, What be ye doing?)
18 Quando o sacerdote viu que os homens estavam levando todos os objetos sagrados do santuário de Mica, perguntou: “O que vocês estão fazendo?”.
19 To whom they answered, Be thou still, and put thy finger on thy mouth, and come with us, that we have thee (for a) father and (a) priest. What is better to thee, that thou be priest in the house of one man, either (a priest) in a lineage and (a) family of Israel? (or What is better for thee, that thou be a priest in the house of one man, or a priest in a tribe and a family of Israel?)
19 “Fique quieto e venha conosco”, responderam. “Seja nosso pai e sacerdote. Não é melhor ser sacerdote de uma tribo inteira e de um clã de Israel do que da casa de um só homem?”
20 And when he had heard this, he assented to their words, and he took the ephod, and idols, and the graven image, and went forth with them. (And when he had heard this, he agreed with what they said, and he himself took hold of the ephod, and the carved idol, and the teraphim, and the cast image, and went away with them.)
20 O jovem sacerdote aceitou de bom grado acompanhá-los. Pegou o colete sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem esculpida e se uniu a eles.
21 And when they went forth, and had made their little children, and their work beasts, and all thing that was precious, to go before them; (And so they all went forth, and made their little children, and their work beasts, and all the things that were precious to them, to go before them;)
21 Então deram a volta, colocaram as crianças, o gado e os bens na frente do grupo e partiram.
22 and when they were now far from the house of Micah, [the] men that dwelled in the houses of Micah cried together, and followed (after them), (and when they had gone some distance from Micah’s house, Micah gathered together the men who lived in the houses nearby; and they followed after the Danites,)
22 Quando os membros da tribo de Dã estavam longe da casa de Mica, ele e seus vizinhos foram atrás deles.
23 and began to cry after the back(s)(of them). Which when they had beheld, [they] said to Micah, What wilt thou to thee? why criest thou? (and shouted at them behind their backs. And when the Danites had seen them, they said to Micah, What is the matter with thee? why shoutest thou at us?)
23 Gritavam para os homens de Dã, que se voltaram e disseram a Mica: “Qual é o problema? Por que você convocou esses homens para nos perseguir?”.
24 Which answered, Ye have taken away my gods, which I made to me, and the priest, and what dwelleth over? and ye say, What is (it) to thee? (And Micah answered, Ye have taken away my gods, which I had made for me, and my priest, and now what do I have left? and ye say, What is the matter with thee?)
24 Mica respondeu: “Como é que vocês me perguntam qual é o problema? Tomaram todos os deuses que fiz e levaram meu sacerdote! Não me restou nada!”.
25 And the sons of Dan said to him, Beware, lest thou speak [any] more to us, and men stirred in soul come to thee, and thou perish with all thine house.
25 Os homens de Dã disseram: “Cuidado com o que você diz! Temos em nosso meio alguns homens agressivos que poderiam ficar com raiva e matar você e sua família”.
26 And so (the sons of) Dan went forth in the journey begun. And Micah saw, that they were stronger than he, and [he] turned again into his house (or and so he returned to his house, \+em along with all of his neighbours\+em*).
26 Assim, os homens de Dã seguiram seu caminho. Quando Mica viu que eram numerosos demais para atacá-los, deu meia-volta e foi para casa.
27 Forsooth six hundred men took the priest, and the things which we before-said, and came into Laish to the people resting and secure; and they smited them by the sharpness of sword, and betook the city to burning, (And the six hundred men took the priest, and all the things which we spoke of, and came into Laish to the people there, who were secure and at rest, \+em yea, without a care in the world\+em*; and they struck them down with their sharp swords, and burned down the city,)
27 Então os homens de Dã, levando os ídolos de Mica e seu sacerdote, chegaram à cidade de Laís, cujo povo era pacífico e vivia em segurança. Mataram à espada os habitantes e queimaram a cidade.
28 while no man utterly gave help (to them), for they dwelled far from Sidon, and had not anything of fellowship and cause with any men. And the city was set in the country(side) of Bethrehob; the which city Dan builded again, and dwelled therein; (while utterly no one gave them any help, for they lived far from Sidon, and the city was set in the countryside of Bethrehob, and they had nothing of fellowship, or dealings, with anyone. And then the Danites rebuilt the city, and lived there;)
28 Não havia ninguém que livrasse os habitantes da cidade, pois estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto. Isso aconteceu no vale de Bete-Reobe. Então o povo da tribo de Dã reconstruiu a cidade e passou a habitar nela.
29 and the name of the city was called Dan, by the name of their father (or after the name of their father), whom Israel had begat, the which city was called Laish before.
29 Mudaram seu nome para Dã, em homenagem ao antepassado deles, o filho de Jacó . Antes disso, a cidade se chamava Laís.
30 And Dan setted there the graven image (or And the Danites set up Micah’s idol), and Jonathan, the son of Gershom, [the] son of Moses, and Jonathan’s sons, (were) the priests, in the lineage of Dan, till into the day of their captivity.
30 Levantaram ali a imagem esculpida e nomearam Jônatas, filho de Gérson, filho de Moisés, como seu sacerdote. Os descendentes de Jônatas serviram como sacerdotes da tribo de Dã até a época do exílio.
31 And the idol of Micah dwelled with them, in all [the] time that the house of God was in Shiloh. (And Micah’s idol stayed with them, all the time that the House of God was in Shiloh.)
31 Assim, a tribo de Dã adorou a imagem esculpida de Mica durante todo o tempo em que a casa de Deus permaneceu em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.