Juízes 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And, lo! dissension (a)rose in Ephraim; for they, that passed toward the north (or who crossed over to Zaphon), said to Jephthah, Why wentest thou to battle against the sons of Ammon, and wouldest not call us, (so) that we should go with thee. Therefore we shall burn (down) thine house.
1 Os homens da tribo de Efraim se reuniram para lutar. Eles atravessaram o rio Jordão para o lado de Zafom e disseram a Jefté: — Por que é que você saiu para combater os amonitas e não nos chamou para irmos também? Por causa disso nós vamos queimar a sua casa com você dentro!
2 To which he answered, Great strife was to me and to my people against the sons of Ammon, and I called you, that ye should give help to me, and you would not do so. (To whom he answered, There was great strife between me and my people and the Ammonites, and I called on you, to give me help, but ye would not do \+em so\+em*.)
2 Mas Jefté respondeu: — Eu e o meu povo tínhamos uma briga séria com os amonitas. Chamei vocês, mas vocês não me livraram deles.
3 Which thing I saw, and putted my life in mine hands; and I passed (forth) to the sons of Ammon, and the Lord betook them into mine hands; what have I (done that I) deserved, that ye rise together against me into battle? (or what have I done that I deserve that ye rise up against me in battle?)
3 Quando vi que vocês não iam me ajudar, arrisquei a vida e fui combater contra eles. E o Senhor Deus me deu a vitória. Então por que é que vocês vêm agora lutar contra mim?
4 Therefore when all the men of Gilead were called to Jephthah, he fought against Ephraim; and [the] men of Gilead smote Ephraim; for he said (or for they said), Gilead is fugitive, either exiled, from Ephraim, and in the midst of Ephraim, and of Manasseh.
4 Aí Jefté juntou todos os homens de Gileade. Eles guerrearam contra os homens de Efraim e os derrotaram. Fizeram isso porque os efraimitas tinham dito: “Vocês, gileaditas que moram nas terras de Efraim e de Manassés, são desertores de Efraim.”
5 And the men of Gilead occupied the fords of (the) Jordan, by which Ephraim should turn again. And when a man, fleeing of the number of Ephraim, had come to the fords, and had said, I beseech, that ye suffer me pass; men of Gilead said to him, Whether thou art a man of Ephraim? And when he had said, I am not, (or And when a man, fleeing from the Ephraimites, had come to the crossing, and had said, I beseech thee, that ye allow me to cross over; the men of Gilead said to him, Art thou a man of Ephraim? And when he had said, I am not),
5 Para não deixar que os efraimitas passassem, os gileaditas tomaram os lugares onde o rio Jordão podia ser atravessado. Quando algum efraimita que estava tentando escapar pedia para atravessar o rio, os homens de Gileade perguntavam: — Você é efraimita? Se ele respondia que não,
6 they asked him, Say thou therefore Shibboleth, which is interpreted, an ear of corn. Which answered, Sibboleth, and he might not bring forth (the word for) an ear of corn by the same letter. And anon they took and strangled him in that passing (over) of (the) Jordan; and two and forty thousand men of Ephraim felled down in that time. (they said to him, Then say thou Shibboleth, \+em which is translated, an ear of corn\+em*. And he answered, Sibboleth, and he could not bring forth the word for an ear of corn. And at once they took and strangled him at that crossing of the Jordan River; and forty-two thousand men of Ephraim were killed at that time.)
6 eles o mandavam dizer a palavra “Chibolete”. Mas, se ele dizia “Sibolete” porque não podia falar direito a palavra, então o agarravam e matavam ali mesmo, na beira do rio Jordão. Naquela ocasião foram mortos quarenta e dois mil efraimitas.
7 And so Jephthah, a man of Gilead, deemed Israel six years; and (then) he died, and was buried in his city (of) Gilead.
7 Jefté, o gileadita, governou Israel durante seis anos. Então morreu e foi sepultado na sua cidade natal, em Gileade.
8 Ibzan of Bethlehem, that had thirty sons, and so many daughters, deemed Israel after Jephthah; (And Ibzan of Bethlehem, who had thirty sons, and as many daughters, judged, \+em or ruled\+em*, Israel after Jephthah;)
8 Depois de Jefté, Ibsã, da cidade de Belém, governou o povo de Israel.
9 which daughters he sent out, and gave them to husbands, and he took wives to his sons of the same number, and he brought them into his house; and Ibzan deemed Israel seven years; (which daughters he sent away, and gave \+em them\+em* to husbands, and he found the same number of wives for his sons, and he brought \+em them\+em* into his household, \+em or his family\+em*; and Ibzan judged Israel for seven years;)
9 Ele tinha trinta filhos e trinta filhas. Deixou que as trinta filhas casassem com rapazes de fora do seu grupo de famílias e trouxe trinta moças de fora para casarem com os seus filhos. Ibsã governou Israel sete anos.
10 and (then) he died, and was buried in Bethlehem.
10 Então morreu e foi sepultado em Belém.
11 Whose successor was Elon of Zebulun; and he deemed Israel ten years;
11 Depois de Ibsã, Elom, que era da tribo de Zebulom, governou Israel dez anos.
12 and he was dead, and buried in Zebulun. (and then he died, and was buried in Aijalon, in the land of Zebulun.)
12 Então morreu e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 After him Abdon, the son of Hillel, of Pirathon, deemed Israel;
13 Depois de Elom, Abdom governou o povo de Israel. Ele era filho de Hilel, da cidade de Piratom.
14 the which Abdon had forty sons, and of them were thirty sons, going upon seventy colts of she-asses, and Abdon deemed Israel eight years; (and Abdon had forty sons, who in turn had thirty sons, and they all went upon seventy colts of female donkeys; and Abdon judged, \+em or ruled\+em*, Israel for eight years;)
14 Abdom tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos. Ele governou Israel oito anos.
15 and (then) he died, and was buried in Pirathon, in the land of Ephraim, in the hill (country) of Amalek.
15 Então morreu e foi sepultado em Piratom, que fica na terra de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.