Josué 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsooth the sons of Israel brake the commandment, and mis-took of the cursed thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, [the] son of Zerah, of the lineage of Judah, took something of the cursed thing; and the Lord was wroth against the sons of Israel. (But one of the Israelites disobeyed the \+em Lord’s\+em* command, and took some of the cursed things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the cursed things; and so the Lord was angry with the Israelites.)
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 And when Joshua sent men from Jericho against Ai, which is beside Bethaven, at the east coast of the city of Bethel, he said to them, Go ye up, and espy the land. Which [ful] filled the commandments, and espied Ai; (And when Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, to the east of the city of Bethel, he said to them, Go ye up, and spy out the land. And they fulfilled his commands, and spied out Ai;)
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 and they turned again, and said to him, All the people go not up thither, but two either three thousand of men go, and do away the city, (or and they returned, and said to him, All the people do not need to go up there, but only two or three thousand men need to go, and do away the city); why shall all the people be travailed in vain against (such) full few enemies?
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Therefore three thousand of fighters ascended, which turned the backs anon, and were smitten of the men of Ai; (And so three thousand fighting men went up, who at once turned their backs, after they were attacked by the men of Ai;)
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 and six and thirty men of them were slain; and the adversaries pursued them from the (city) gate unto Shebarim; and they felled down fleeing by (the) low places. And the heart of the people dreaded much, and it was made unsteadfast at the likeness of water, (or And the people’s hearts were full of fear, and they were made as unstable as water).
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 And Joshua rent his clothes, and he fell down low to the earth before the ark of the Lord, unto the eventide, as well he, as all the elder men of Israel; and they casted powder on their heads. (And Joshua tore his clothes, and he fell down onto the ground before the Ark of the Lord, until the evening, he, as well as all the elders of Israel; and they threw powder on their heads.)
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 And Joshua said, Alas! alas! Lord God, what wouldest thou lead this people over the flood Jordan, that thou shouldest betake us in the hand of Amorites, and should lose us? I would, that as we began, we had dwelled beyond (the) Jordan. (And Joshua said, Alas! alas! Lord God, why didest thou lead this people over the Jordan River, so that thou couldest deliver us into the hands of the Amorites, and so destroy \+em us\+em*? Oh how I wish, that we had stayed on the other side of the Jordan!)
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning the backs to his enemies? (My Lord God, what can I say, after seeing the men of Israel turn their backs to their enemies?)
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Canaanites, and all the dwellers of the land shall hear this, and they shall be gathered together, and shall compass us, and they shall do away our name from [the] earth; and what shalt thou do to thy great name? (The Canaanites, and all the inhabitants of this land, shall hear \+em of this\+em*, and they shall be gathered together, and shall surround us, and they shall do away our names from the earth; and then what shalt thou do for thy great name?)
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 And the Lord said to Joshua, Rise thou up; why liest thou low in the earth? (or why liest thou there on the ground?)
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Israel hath sinned, and hath broken my covenant; they have taken of the cursed thing(s), and they have stolen of it, and lied, and hid among their vessels. (\+em Someone in\+em* Israel hath sinned, and hath broken my covenant; he hath taken some of the cursed things, yea, he hath stolen it, and lied about it, and hid it among his own possessions.)
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 And therefore Israel may not stand before his enemies, and he shall flee them, for it is defouled with cursing; I shall no more be with you, till that ye destroy him that is guilty of this trespass. (And \+em so\+em* the men of Israel cannot stand before their enemies, and they shall flee from them, for they be defiled with curses; I shall no longer be with you, unless and until ye destroy him who is guilty of this trespass.)
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Rise thou (up), hallow the people, and say thou to them, Be ye hallowed against tomorrow (or Hallow thyselves for tomorrow); for the Lord God of Israel saith these things, O thou Israel! cursing is in the midst of thee; thou shalt not be able to stand before thine enemies, till he that is defouled by this trespass, be done away from thee.
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 And ye shall come (forth) early, all men by your lineages; and whatever lineage the lot shall find, it shall come by his families (or it shall come by its families); and the family shall come by (its) houses, and the house shall come by (its) men.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 And whoever shall be taken with this trespass, he shall be burnt with fire with all his chattel, for he brake the covenant of the Lord, and did unleaveful thing in Israel. (And whoever shall be taken with this trespass, he shall be burned with fire along with all his possessions, for he broke the covenant of the Lord, and did an unlawful thing in Israel.)
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Therefore Joshua rose early, and setted in order Israel by his lineages; and the lineage of Judah was found; (And so Joshua rose up early, and put Israel in order, tribe by tribe; and the tribe of Judah was found;)
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 and when that lineage was brought forth by his families, the family of Zerah was found. And Joshua brought forth it by men, either houses, and found Zabdi; (and when that tribe was brought forth by its families, the family of Zerah was found. And Joshua brought forth that family by its men, \+em or its households\+em*, and found Zabdi;)
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 whose house he parted into all men by themselves; and he found Achan, the son of Carmi, [the] son of Zabdi, [the] son of Zerah, of the lineage of Judah.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 And Joshua said to Achan, My son, give thou glory to the Lord God of Israel, and acknowledge thou, and show to me what thou hast done; hide thou it not.
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 And Achan answered to Joshua, and said to him, Verily (or Truly), I have sinned before the Lord God of Israel, and I have done thus and thus;
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 for among the spoils I saw a red mantle full good, and two hundred shekels of silver, and a golden rule of fifty shekels; and I coveted those, and took away, and I hid those in the earth, against the midst of my tabernacle; and I covered the silver with the earth delved. (for among the spoils I saw a fine red mantle, and two hundred shekels of silver, and a gold bar weighing fifty shekels; and I coveted \+em them\+em*, and took them away, and I hid them in a hole in the ground, in the middle of my tent; and I put the silver underneath it all.)
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Then Joshua sent servants, the which ran to his tabernacle, and found all these things hid in the same place, and the silver together; (Then Joshua sent some servants, who ran to his tent, and found all these things hidden there, and the silver underneath it all;)
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 and they took these things away from the tent, and they brought them to Joshua, and to all the sons of Israel (or and to all the Israelites); and they casted them forth before the Lord.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 Then Joshua took Achan, the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the golden rule, and his sons, and daughters, his oxen, asses, and sheep, and the tabernacle itself, and all the purtenance of his household; and all Israel with Joshua; and they led them to the valley of Achor; (Then Joshua took Achan, the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the gold bar, and his sons, and daughters, and \+em his\+em* oxen, and donkeys, and sheep, and the tent itself, and all the purtenance of his household; and all Israel went with Joshua; and they led them to the valley of Achor;)
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 where Joshua said, For thou hast troubled us, the Lord shall full out trouble thee in this day. And all Israel stoned him; and all things that were his, were wasted by fire. (where Joshua said, For thou hast brought forth trouble upon us, the Lord shall now bring trouble upon thee. And then all Israel stoned him; and all his things were destroyed by fire.)
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 And they gathered upon him a great heap of stones, the which abide there still into this day. And the strong vengeance of the Lord was turned away from Israel; and the name of that place is called the valley of Achor unto this day.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.