Josué 17

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsooth (a) lot felled to the lineage of Manasseh, for he is the first engendered son of Joseph; (that is, \+em a\+em*)lot felled to Machir, the first engendered son of Manasseh, to the father of Gilead (or the father of Gilead), that was a warrior, and he had [the] possession (of) Gilead and Bashan.
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 And \+sls (a)\+sls* lot felled to the others of the sons of Manasseh, by their families; to the sons of Abiezer, and to the sons of Helek, and to the sons of Asriel, and to the sons of Shechem, and to the sons of Hepher, and to the sons of Shemida; these be the sons of Manasseh, the son of Joseph, the male children, by their families.
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 But to Zelophehad, the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, there were not sons, but daughters alone (or but only daughters); of which these be the names, Mahlah, and Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 And they came in the sight of Eleazar, [the] priest, and of Joshua, [the] son of Nun, and of the princes, and said, The Lord commanded by the hand of Moses, that (a) possession should be given to us in the midst of our brethren. And Joshua gave to them (a) possession, by the commandment of the Lord, in the midst of the brethren of their father. (And they came before Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders, and said, The Lord commanded by Moses, that a possession should be given to us in the midst of our kinsmen. And Joshua gave them a possession, by the commandment of the Lord, in the midst of their father’s brothers.)
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 And ten cords, that is, lands measured by ten cords, felled to Manasseh, without the land of Gilead and Bashan, beyond (the) Jordan; (And ten cords, \+em that is, the lands measured by ten cords\+em*, fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, on the eastern side of the Jordan River;)
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do ­Jordão;
6 for the daughters of Manasseh wielded (a) heritage in the midst of the sons of him. For the land of Gilead felled into the part of the sons of Manasseh, that were left alive. (for Manasseh’s daughters received an inheritance in the midst of his sons. For the land of Gilead fell into the portion for the rest of Manasseh’s sons.)
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 And the term of Manasseh was from Asher to Michmethah, that beholdeth Shechem, and it goeth forth to the right side, beside the dwellers of the well (of) Tappuah; (And the territory of \+em western\+em* Manasseh went from Asher to Michmethah, which is east of Shechem, and \+em it\+em* goeth forth to the right side, beside the inhabitants of Entappuah;)
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 for the land of Tappuah, which is beside the terms of Manasseh, and of the sons of Ephraim, felled in the lot of Manasseh. (for the land of Tappuah fell in the lot of Manasseh, but Tappuah itself was on the border of Manasseh, and belonged to the sons of Ephraim.)
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 And the term of the valley of the place of reeds goeth down in the south of the strand of the cities of Ephraim, that be in the midst of the cities of Manasseh. The term of Manasseh is from the north of the strand, and the going(s) out thereof goeth to the sea; (And the border goeth down to the Kanah River, and then south of the river; the cities there belonged to Ephraim, even though they be in the midst of the cities of Manasseh. The border of Manasseh is along the north side of the river, and its end, \+em or its limit\+em*, is the Mediterranean Sea;)
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 so that the possession of Ephraim is from the south, and the possession of Manasseh is from the north, and the sea closeth ever either; and those possessions be joined to themselves in the lineage of Asher from the north, and in the lineage of Issachar from the east. (so the possession of Ephraim is from the south side of the river, and the possession of \+em western\+em* Manasseh is from the north side of the river, and the Mediterranean Sea closeth, \+em or endeth\+em*, both; and the tribe of Asher is to the north, and the tribe of Issachar is to the east.)
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 And the heritage of Manasseh was in Issachar and in Asher, Bethshean, and the towns thereof, and Ibleam, with his towns, and the dwellers of Dor, with her cities, and the dwellers of Endor, with her towns, and also the dwellers of Taanach, with her towns, and the dwellers of Megiddo, with her towns, and the third part of the city (of) Naphath. (And Manasseh had possessions within Issachar and Asher, Bethshean, and its towns, and Ibleam, and its towns, and the inhabitants of Dor, and its towns, and the inhabitants of Endor, and its towns, and the inhabitants of Taanach, and its towns, and the inhabitants of Megiddo, and its towns, and the third part of the city of Naphath.)
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 And the sons of Manasseh might not destroy these cities, but Canaanites began to dwell in this land. (And the sons of Manasseh could not destroy these cities, and so the Canaanites continued to live in this land.)
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 And after that the sons of Israel had waxed strong, they made subject (these) Canaanites, and they made them tributaries to themselves, and they killed them not. (And after the Israelites had grown strong, they made these Canaanites to pay tribute, \+em or taxes\+em*, to them, but they did not kill them.)
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 And the sons of Joseph spake to Joshua, and said, Why hast thou given to me land into (a) possession of (only) one lot and [one] part, since I am of so great multitude, and the Lord hath blessed me, that is, hath alarged me in children? (And Joseph’s sons, \+em that is, the sons of Ephraim and of Manasseh\+em*, spoke to Joshua, and said, Why hast thou given us the land of only one lot, yea, only one portion for a possession, since we be of so great a multitude, and the Lord hath blessed us, \+em that is, hath enlarged us, with so many childrenx?\+em*)
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 To whom Joshua said, If thou art a much people, go thou up into the wood, and cut down to thee spaces in the land of Perizzites, and of Rephaim, for the possession of the hill of Ephraim is (too) strait to thee. (To whom Joshua said, If thou be so many people, and the possession of the hill country of Ephraim is too small for thee, go thou up into the woods, and cut down space for thyselves in the land of the Perizzites, and of the Rephaim, \+em or of the giants\+em*.)
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 To whom the sons of Joseph answered, We may not ascend to the hilly places, since Canaanites, that dwell in the land of the field, use iron chariots; in which land Bethshean, with his towns, and Jezreel, wielding the middle valley, be set. (To whom Joseph’s sons answered, The hill country is still not large enough; and also, the Canaanites, who live there in the land of the valley, have iron chariots; yea, all those who live in Bethshean, and its towns, and who live in the Jezreel Valley.)
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 And Joshua said to the house of Joseph, and of Ephraim, and of Manasseh, (or And Joshua said to the house of Joseph, that is, to the tribes of Ephraim, and of Manasseh), Thou art [a] much people, and of great strength; thou shalt not have (only) one lot,
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 but thou shalt pass to the hill, and thou shalt cut down to thee trees; and thou shalt cleanse spaces to dwell in, (or but thou shalt go into the hill country, and thou shalt cut down the trees; and thou shalt clear out space for thyselves to live in). And thou shalt be able to go forth further, when thou hast destroyed (the) Canaanites, whom thou sayest to have iron chariots, and to be most strong.
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.