Josué 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is the possession that the sons of Israel wielded in the land of Canaan, which land(s) Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the families of the lineages of Israel gave to them, (These be the possessions which the Israelites took in the land of Canaan, which lands Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families of the tribes of Israel gave to them,)
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança, na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 and these \+sls (men)\+sls* parted all things by lot, as the Lord commanded in the hand of Moses (or as the Lord commanded by Moses), to the nine lineages, and to the half lineage.
2 Por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 For Moses had given to the two lineages and to the half lineage (their) possession(s) over (the) Jordan; without the Levites, that took nothing of the land among their brethren; (For Moses had already given the two tribes and the half tribe on the eastern side of the Jordan River their possessions; and without the Levites, who took nothing of the land among their kinsmen;)
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 but the sons of Joseph were parted into two lineages, (that) of Manasseh, and (that) of Ephraim, and were heirs into the place of them. And the Levites took none other part in the land, no but cities to dwell in, and the suburbs of those to their work beasts and their sheep to be fed in. (for Joseph’s sons were divided into two tribes, that of Manasseh,\+em which itself was divided into two parts\+em*, and that of Ephraim, and they were heirs in their places. And the Levites took no portion of the land, but only some cities to live in, and their suburbs for their work beasts and their sheep to be fed in.)
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim, e aos levitas não se deu herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens.
5 As the Lord commanded to Moses, so the sons of Israel did, and they parted the land. (As the Lord commanded to Moses, so the Israelites did, and they divided up the land.)
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 And so the sons of Judah went to Joshua in Gilgal; and Caleb, the son of Jephunneh, of Kenaz, spake to him, (and said), Thou knowest, what the Lord spake to Moses, the man of God, of me and of thee in Kadeshbarnea, (or Thou knowest, what the Lord said to Moses, the man of God, about you and me at Kadeshbarnea).
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia por causa de mim e de ti.
7 I was of forty years (or I was forty years old), when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadeshbarnea, that I should behold the land, and I told to him that, that seemed sooth to me.
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração;
8 And my brethren, that went up with me, discomforted the heart(s) of the people, and nevertheless I followed my Lord God. (And my kinsmen, who went up with me, discomforted the hearts of the people, but nevertheless, I followed the Lord my God.)
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 And Moses swore in that day, and said, The land, that thy foot hath trodden, shall be thy possession, and (that) of thy sons (into) without end; for thou followedest thy Lord God.
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 Soothly the Lord granted life to me, as he promised, till into present day. Forty years and five be, since the Lord spake this word to Moses, when Israel went through wilderness. Today I am of fourscore years and five, (And the Lord granted life to me, as he promised, unto this present day. Forty-five years be, since the Lord said this word to Moses, when Israel went through the wilderness. And today I am eighty five years old,)
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos são passados, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e agora eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 and I am as mighty (now), as I was mighty in that time, when I was sent (out) to espy; the strength of that time dwelleth stably in me till to this day, as well to fight, as to go, (or yea, the strength of that time remaineth in me unto this day, to fight, as well as to go about my daily life).
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 Therefore give thou to me this hill, which the Lord promised to me, while also thou heardest, in which hill be Anakim, and great cities, and strengthened; if in hap the Lord is with me, and I may do them away, as he promised to me. (And so give thou to me this hill, which the Lord promised me, while also thou heardest it, on which hill be the Anakim, \+em that is, the giants\+em*, and great and strengthened cities; and if the Lord be with me, then I shall be able to do them away, as he promised me.)
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
13 And Joshua blessed Caleb, and he gave to him Hebron into (a) possession. (And Joshua blessed Caleb, and he gave Hebron to him for a possession.)
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, a Hebrom em herança.
14 And from that time Hebron was of Caleb (or And from that time Hebron belonged to Caleb), the son of Jephunneh, of Kenaz, unto this present day; for he followed the Lord God of Israel.
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 The name of Hebron was called before Kiriatharba. Arba, the greatest (man), was set there in the land of Anakim; and the land ceased from battles. (Hebron was called Kiriatharba before. And Arba had been the greatest man there in the land of the Anakim, \+em or of the giants\+em*. And so the land ceased from battles.)
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba, porque Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.