Josué 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joshua was eld and of great age; and the Lord said to him, Thou hast waxed eld, and art of long time; and the most large land is left, that is not yet parted by lot, (or and much of the land is left, that hath not yet been taken);
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 that is, all the terms of Philistines, and all Geshuri, (that is, all the land of the Philistines, and of the Geshurites,)
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 from the troubled flood that moisteth Egypt, till to the terms of Ekron against the north; (this is) the land of Canaan, which is parted into (the) five little kings of Philistines, (that is), of Gaza, and of Ashdod, of Ashkelon, of Gath, and of Ekron. Forsooth at the south be Avites, (from the Nile River, \+em or the Shihor\+em*, that watereth Egypt, unto the border of Ekron to the north; this is the land of Canaan, and it is divided among the five kings of the Philistines, that is, he of Gaza, and he of Ashdod, and he of Ashkelon, and he of Gath, and he of Ekron; and there also be the Avites to the south;)
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 all the land of Canaan, and Mearah of Sidonians, till to Aphek, and to the terms of Amorites, (all the land of the Canaanites, and Mearah of the Sidonians, unto Aphek, and to the border of the Amorites;)
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 and the coasts of him; and the country of Lebanon against the east, from Baalgad, under the hill of Hermon, till thou enterest into Hamath, (and the land of the Gebalites; and the country of Lebanon to the east, from Baalgad, under Mount Hermon, until thou enterest into Hamath,)
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 of all men that dwelled in the hill, from the Lebanon till to the waters of Misrephothmaim, and all men of Sidon; I am, that shall do away them from the face of the sons of Israel; therefore come it into the part of (the) heritage of Israel, as I commanded to thee. (of all those who live in the hill country, from Lebanon unto Misrephothmaim, and all those of Sidon; I am he, who shall do them away from before the Israelites; and so divide it all up for the inheritance of the Israelites, as I commanded to thee.)
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 And thou now part the land into (a) possession to the nine lineages, and to the half lineage of Manasseh, (And now divide thou up the land for a possession for the nine tribes, and for \+em the western\+em* half of the tribe of Manasseh.)
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 with which lineage(s) Reuben, and Gad, wielded the land, which land Moses, the servant of the Lord, gave to them beyond the flowings of (the) Jordan, at the east coast; (For the tribes of Reuben, and Gad, and \+em the eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, took the land, which land Moses, the servant of the Lord, gave them beyond the flowings of the Jordan River, on the east side;)
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 from Aroer, that is set in the brink of the strand of Arnon, (or from Aroer, that is set on the banks of the Arnon River), in [the] midst of the valley, and all the field places of Medeba, unto Dibon,
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 and all the cities of Sihon, king of Amorites, that reigned in Heshbon, till to the terms of the sons of Ammon, (and all the cities of Sihon, the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the Ammonites,)
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 and of Gilead, and to the terms of Geshurites, and of Maachathites, and all the hill of Hermon, and all Bashan, till to Salcah; (and also Gilead, and the lands of the Geshurites, and of the Maachathites, and all of Mount Herman, and all of Bashan, unto Salcah;)
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 all the realm of Og in Bashan, that reigned in Ashtaroth, and in Edrei; he was of the relics of Rephaim, that is, of giants; and Moses smote them, and did away them. (and all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth, and in Edrei; he was of the remnant of the Rephaim, \+em that is, of the giants\+em*; and Moses struck them down, and did \+em them\+em* away.)
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 And the sons of Israel would not destroy Geshurites, and Maachathites; and they dwelled in the midst of Israel, till into [the] present day. (But the Israelites did not destroy the Geshurites, or the Maachathites; and they live in the midst of the Israelites, unto this present day.)
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Soothly he gave not (any) possession to the lineage of Levi, but [the] sacrifices, and [the] slain sacrifices of the Lord God of Israel; that is his heritage, as God spake to him, (or that is their inheritance, as \+em God\+em* said to them).
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Therefore Moses gave (a) possession to the lineage of the sons of Reuben, by their kindreds;
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 and their term was from Aroer, that is in the brink of the strand of Arnon, and in the middle valley of the same strand, (and) all the plain also that leadeth to Medeba, (and their land was from Aroer, that is on the banks of the Arnon River, through the valley from the middle of that river, and all the plain that leadeth to Medeba,)
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 and to Heshbon, and all the towns of them, that be in the field places; and Dibon, and Bamothbaal, and the city of Bethbaalmeon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 and Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the hill of the valley(,)
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 (and) of Bethpeor, and of Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth; (and Bethpeor, and Mount Pisgah, and Bethjeshimoth;)
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 (and) all the field cities, and all the realms of Sihon, king of Amorites, that reigned in Heshbon, whom Moses smote, with his princes (of) Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the dukes of Sihon, dwellers of the land. (and all the field cities, and all the kingdoms of Sihon, the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck down together with the Midianite leaders, that is, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, who were Sihon’s surrogates, and who lived in the land.)
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 And the sons of Israel killed by (the) sword, Balaam, the false diviner, the son of Beor, with other men slain there.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 And the term of the sons of Reuben was made the flood of Jordan (or And the western border of the sons of Reuben was the Jordan River); this is the possession of (the) men of Reuben, by their kindreds, (yea), of (their) cities and towns.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 And Moses gave a possession to the lineage of Gad, and to his sons, by their kindreds, of the which possession this is the parting;
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 he gave the terms of Jazer, and all the cities of Gilead, and the half part of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is against Rabbah; (their territory included Jazer, and all the cities of Gilead, and half of the land of the Ammonites, unto Aroer, that is east of Rabbah;)
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 and from Heshbon unto Ramath of Mizpeh, and Betonim, and Mahanaim, unto the terms of Debir (or unto the border of Lodebar);
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 and in the valley he gave to them Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, that was the tother part of the realm of Sihon, the king of Heshbon; and the end of that term is (the) Jordan, unto the last part of the sea of Chinnereth over (the) Jordan, at the east coast, (or and the border was the Jordan River, unto the last part of the Sea of Galilee, \+em or Lake Galilee\+em*, east of the Jordan River).
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 This is the possession of the sons of Gad, by their families, (yea), the cities and the towns of them.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Moses gave also (a) possession to the half lineage of Manasseh, and to his sons (or and to their sons), by their kindreds, of which possession this is the beginning; (And Moses also gave a possession to \+em the eastern\+em* half of the tribe of Manasseh, and to their sons, by their families, of which possession this is the beginning;)
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 he gave Mahanaim, and all (of) Bashan, and all the realms of Og, king of Bashan, and all the towns of Jair, that be in Bashan, (that is), sixty cities;
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 and half the part of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the realm of Og, king of Bashan; he gave (this) to the sons of Machir, the sons of Manasseh, and to half the part of the sons of Machir, by their kindreds. (and half of Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og, the king of Bashan; he gave this to half of the sons of Machir, the son of Manasseh, by their families.)
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Moses parted this possession in the field places of Moab over (the) Jordan, against Jericho, at the east coast. (And so Moses divided up this possession in the plains of Moab, near Jericho, on the eastern side of the Jordan River.)
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Forsooth Moses gave no possession to the lineage of Levi; for the Lord God himself of Israel is the possession of the kindred of Levi, as the Lord said to him. (But Moses gave no possession, \+em or portion\+em*, to the tribe of Levi; for the Lord God of Israel himself is the possession of the Levite families, as the Lord said to them.)
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.