Josué 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These be the (two) kings which the sons of Israel have smitten, and wielded their lands, beyond (the) Jordan, at the east, from the strand of Arnon unto the hill of Hermon, and all the east coast that beholdeth the wilderness. (These be the two kings whom the Israelites struck down, and took over their lands, east of the Jordan River, from the Arnon River unto Mount Hermon, and all the land to the east that looketh toward the wilderness.)
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, the king of Amorites, that dwelled in Heshbon, was lord from Aroer, which is set on the brink of the strand of Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Gilead, till to the strand of Jabbok, which is the term of the sons of Ammon; (There was Sihon, the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and who ruled half of Gilead, from Aroer, which is set on the banks of the Arnon River, and from the middle part of the valley, unto the Jabbok River, which is the border of the Ammonites;)
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 and from the wilderness unto the sea of Chinneroth, against the east, and unto the sea of (the) desert, which is the saltiest sea, at the east coast, in the way that leadeth to Bethjeshimoth, and from the south part that lieth under Ashdoth, unto Pisgah. (and from the wilderness unto the eastern side of the Sea of Galilee, \+em or Lake Galilee\+em*, and unto the eastern side of the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*, on the way that leadeth to Bethjeshimoth, and from the south that lieth under Mount Pisgah or and from the south that lieth under Ashdothpisgah.)
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 The term of Og, king of Bashan, of the relics of Rephaim, that is, giants, that dwelled in Ashtaroth and in Edrei, (And there was Og, the king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, \+em that is, of the giants\+em*, who lived in Ashtaroth and in Edrei,)
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 and he was lord in the hill of Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, till to the terms of Geshurites and Maachathites, and of the half part of Gilead, and to the term of Sihon, king of Heshbon. (and he ruled Mount Hermon, and Salcah, and all of Bashan, unto the borders of the Geshurites and the Maachathites, and also ruled half of Gilead, unto the border of Sihon, the king of Heshbon.)
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moses, the servant of the Lord, and the sons of Israel, smited them (all); and Moses gave the land of them into (a) possession to Reubenites, and to Gadites, and to half the lineage of Manasseh, (or and Moses gave their lands for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and to \+em the eastern\+em* half of the tribe of Manasseh).
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 These be the kings of the land, which Joshua and the sons of Israel smited beyond (the) Jordan, at the west coast, from Baalgad in the field of Lebanon, till to the hill whose part ascendeth into Seir; and Joshua gave it into (a) possession to the lineages of Israel, to each his own part, (And these be the kings of the lands, whom Joshua and the Israelites struck down west of the Jordan River, from Baalgad in the valley of Lebanon, unto Mount Halak, which leadeth up to Seir; and Joshua gave it all for a possession to the tribes of Israel, to each their own portion,)
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 as well in hilly places, as in plain and field places; in Ashtoreth, and in [the] wilderness, and in the south, was (the) Hittites, and Amorites, Canaanites, and Perizzites, Hivites, and Jebusites. (in the hill country, and on the plains, \+em or on the Arabah\+em*, and in the valley, and by the springs, and in the wilderness, and in the south, \+em or in the Negeb\+em*; these lands had been inhabited by the Hittites, and Amorites, Canaanites, and Perizzites, Hivites, and Jebusites.)
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is at the side of Bethel, one, (or which is beside Bethel, one);
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 the king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 the king of Dor and of the province of Dor, one, (or the king of Dor on the coast of Dor, one); the king of (the) folks of Gilgal, one;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 the king of Tirzah, one; all the kings, one and thirty.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.