Jeremias 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The word that was made of the Lord to Jeremy, and said, (The word of the Lord that was made to Jeremiah, and said,)
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 Stand in the gate of the house of the Lord, and preach there this word, and say, All Judah, that enter [in] by these gates for to worship the Lord, hear ye the word of the Lord. (Stand at the gate of the House of the Lord, and preach there this word, and say, All Judah, who enter in by these gates to worship the Lord, hear ye the word of the Lord.)
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Make ye good your ways, and your studies, and I shall dwell with you in this place. (The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things, Make ye good your ways, and your deeds, and I shall live with you in this place.)
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 Do not ye trust in the words of leasing, and say, The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord is (this place!). (Do not ye trust in lies, and then say, The Temple of the Lord, the Temple of the Lord, this is the Temple of the Lord!)
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 For if ye bless your ways, and your studies; if ye do doom betwixt a man and his neighbour; (But if ye mend your ways, and your deeds; if ye do rightly, \+em or justly\+em*, between a man and his neighbour;)
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 if ye make not false challenge to a comeling, and to a fatherless child, and to a widow; neither shed out innocent blood in this place, and go not after alien gods, into evil to yourselves, (if ye do not oppress a newcomer, and a fatherless child, and a widow; nor shed out innocent blood in this place, and do not go after strange, \+em or foreign\+em*, gods, into evil for yourselves,)
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 I shall dwell with you in this place, in the land which I gave to your fathers, from the world and till into the world. (then I shall live with you in this place, in the land which I gave to your fathers, forever and ever.)
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 Lo! ye trust to you in the words of leasing, that shall not profit to you; (Behold! ye trust in the words of lies, that shall not profit you;)
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 to steal, to slay, to do adultery, to swear falsely, to make sacrifice to Baalim, and to go after alien gods, which ye know not. (and ye steal, and kill, and do adultery, and swear falsely, and make sacrifice to Baal, and go after strange, \+em or foreign\+em*, gods, which ye know not.)
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 And ye came, and stood before me in this house, in which my name is called to help; and ye said, We be delivered, for we have done all these abominations. (And then ye come, and stand before me in this House, where my name is called on for help or which is called by my name; and ye say, We be safe, even though we have done all these abominations.)
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 Whether therefore this house, wherein my name is called to help before your eyes, is made a den of thieves? I, I am, I saw, saith the Lord. (And so hath this House, where my name is called on for help or which is called by my name, been made a den of thieves in your eyes? Yea, and I myself have seen it, saith the Lord.)
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 Go ye to my place in Shiloh, where my name dwelled at the beginning, and see ye what things I did to it, for the malice of my people Israel.
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 And now, for ye have done all these works, saith the Lord, and I spake to you, and rose (up) early, and I spake, and ye heard not (or and ye did not listen), and I called you, and ye answered not;
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 I shall do to this house, wherein my name is called to help, and in which house ye have trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh. (so now I shall do to this House, where my name is called on for help or which is called by my name, and in which House ye have trust, yea, to the place which I gave to you and your forefathers, what I did to Shiloh.)
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 And I shall cast you forth from my face, as I casted forth all your brethren, all the seed of Ephraim.
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 Therefore do not thou pray for this people, neither take thou praising and prayer for them; and against-stand thou not me, for I shall not hear thee. (And so do not thou pray for this people, neither make thou praising or prayer for them; and do not thou stand before me for them, for I shall not listen to thee.)
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 Whether thou seest not, what these men do in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 The sons gather sticks, and the fathers kindle a fire; and women sprinkle together (the) inner fatness, to make cakes to the queen of heaven, (and) to make sacrifice (of wine) to alien gods, and to stir me to wrathfulness. (The sons gather sticks, and their fathers kindle a fire, and the women altogether sprinkle the inner fatness, to make cakes for the queen of heaven, and they also offer a wine offering to strange, \+em or foreign\+em*, gods, all to stir me to anger.)
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 Whether they stir me to wrathfulness? saith the Lord; whether they stir not themselves into [the] shame of their cheer? (Do they hurt me? saith the Lord; rather, do they not cover themselves with shame?)
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Therefore the Lord God saith these things, Lo! my strong vengeance and mine indignation is welled together on this place, on men, and on beasts, and on the tree(s) of the country(side), and on the fruits of [the] earth; and it shall be kindled, and it shall not be quenched.
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 The Lord of hosts, (the) God of Israel, saith these things, Heap ye your burnt sacrifices (on)to your slain sacrifices, and eat ye fleshes.
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 For I spake not with your fathers, and I commanded not to them of the word of burnt sacrifices, and of slain sacrifices, in the day in which I led them out of the land of Egypt. (For I spoke not to your forefathers, and I commanded not to them about burnt sacrifices, and slain sacrifices, on the day when I led them out of the land of Egypt.)
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 But I commanded this word to them, and I said, Hear ye my voice, and I shall be God to you, and ye shall be a people to me; and go ye in all the way which I commanded to you, that it be well to you. (But I commanded this word to them, and I said, Listen ye to my voice, and I shall be your God, and ye shall be my people; and go ye in all the ways to which I command you, so that it can be well with you.)
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 And they heard not, neither bowed down their ear, but they went in their lusts, and in the shrewdness of their evil heart; and they be made behind, and not before, (But they did not listen to me, nor bowed down their ear, but they went in their lusts, and in the depravity of their own evil hearts; and so they be made behind, and not before,)
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 from the day in which their fathers went out of the land of Egypt till to this day. And I sent to you all my servants (the) prophets, and I rose early by the day, and I sent, (or yea, I rose up early in the day, and I sent them).
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 And they heard not me, neither bowed down their ear; but they made hard their noll, and wrought worse than the fathers of them. (But they did not listen to me, nor bowed down their ear; but they stiffened their necks, \+em or were stubborn\+em*, and did worse than their forefathers.)
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 And thou shalt speak to them all these words, and they shall not hear thee; and thou shalt call them, and they shall not answer to thee. (And thou shalt speak to them all these words, but they shall not listen to thee; and thou shalt call them, but they shall not answer thee.)
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 And thou shalt say to them, This is the folk, that heard not the voice of their Lord God, neither received chastising; faith perished, and is taken away from the mouth of them. (And thou shalt say to them, This is the nation, that did not listen to, \+em or obey\+em*, the voice of the Lord their God, nor accepted his discipline, \+em or his correction\+em*; truth perished, and is taken away from their mouths.)
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 Clip thine hair, and cast (it) away, and take thou wailing straightly (or and take up thou wailing on high places); for the Lord hath cast away, and hath forsaken the generation of his strong vengeance.
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 For the sons of Judah have done evil before mine eyes, saith the Lord; they have set their offendings in the house, in which my name is called to help, that they should defoul that house; (For the people of Judah have done evil before my eyes, saith the Lord; they have put their offences in the House, where my name is called on for help or which is called by my name, so that they would defile that \+em House\+em*;)
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 and they builded high things in Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, that they should burn their sons and their daughters by fire, which things I commanded not, neither thought in mine heart. (and they built the high places, \+em or the hill shrines\+em*, of Tophet, which is in the Valley of Ben-hinnom, so that they could burn their sons and their daughters with fire, which things I did not command, nor ever thought of in my heart.)
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 Therefore lo! days come, saith the Lord, and it shall no more be said Tophet, and the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaying; and they shall bury in Tophet, for there is no (other) place. (And so behold! days shall come, saith the Lord, and it shall no more be called Tophet, and the Valley of Ben-hinnom, but, rather, the Valley of Slaughter; and they shall bury them in Tophet, for there is no other place for them.)
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 And the dead carrion of this people shall be into meat to the birds of heaven, and to the beasts of (the) earth; and none there shall be that shall drive away. (And the dead bodies of these people shall be food for the birds of the heavens, \+em or of the air\+em*, and for the beasts of the earth; and there shall be no one who shall scare them away.)
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 And I shall make to cease the voice of joy, and the voice of gladness, (or And I shall make to cease the sound of joy, and the sound of happiness), and the voice of [the] spouse, and the voice of [the] spousess from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem; for the land shall be in desolation.
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.