Jeremias 43

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth it was done, when Jeremy, speaking to the people, had [ful] filled all the words of the Lord God of them, for which the Lord God of them sent him to them, (yea), all these words, (And it was done, when Jeremiah, speaking to the people, had finished telling all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, yea, all these words,)
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 Azariah, the son of Hoshaiah, said, and Johanan, the son of Kareah, and all (the) proud men, saying to Jeremy, Thou speakest leasing; our Lord God sent not thee, and said, Enter ye not into Egypt, to dwell there; (then Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, and all the other proud men, speaking to Jeremiah, said, Thou speakest lies; the Lord our God sent thee not to say, Go ye not into Egypt, to live there;)
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 but Baruch, the son of Neriah, stirreth thee against us, that he betake us in the hands of Chaldees, that he slay us, and make to be led over into Babylon. (but Baruch, the son of Neriah, stirreth thee against us, so that he can deliver us into the hands of the Chaldeans, so that they can kill us, or can make us to be led over captive to Babylon.)
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 And Johanan, the son of Kareah, and all the princes of warriors, and all the people, heard not the voice of the Lord, that they dwell in the land of Judah. (And so Johanan, the son of Kareah, and all the leaders of the warriors, and all the people, did not obey the voice of the Lord, that they should remain in the land of Judah.)
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 But Johanan, the son of Kareah, and all the princes of warriors, took all of the remnants of Judah, that turned again from all folks, to which they were scattered before, that they should dwell in the land of Judah; (But Johanan, the son of Kareah, and all the leaders of the warriors, took all the remnant of Judah, who returned from all the nations, to which they were scattered before, so that they could live in the land of Judah;)
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 they took men, and women, and little children, and the daughters of the king, and each person, whom Nebuzaradan, the prince of [the] chivalry, had left with Gedaliah, the son of Ahikam, son of Shaphan. And they took Jeremy, the prophet, and Baruch, the son of Neriah, (yea,\+em they took\+em* the men, and the women, and the little children, and the king’s daughters, and each person, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah, the son of Ahikam, son of Shaphan. And they took the prophet Jeremiah, and Baruch, the son of Neriah,)
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 and they entered into the land of Egypt; for they obeyed not to the voice of the Lord (or for they did not obey the voice of the Lord), and they came unto Tahpanhes.
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 And the word of the Lord was made to Jeremy in Tahpanhes, and said,
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 Take in thine hand great stones, and hide thou those in a den, which is under the wall of tilestone, in the gate of the house of Pharaoh, in Tahpanhes, while all the Jews see it. (Take some great stones in thy hands, and hide thou them in the clay, which is under the wall made out of tilestone, \+em or out of bricks\+em*, at the gate of the house of Pharaoh, in Tahpanhes, and let the people of Judah, \+em or the Jews\+em*, see thee do \+em it\+em*.)
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 And thou shalt say to them, The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Lo! I shall send (for), and I shall take (in hand) Nebuchadnezzar, my servant, the king of Babylon; and I shall set his throne on these stones, which I [have] hid; and he shall set his seat on those stones(or yea, he shall set his throne upon \+em these\+em* stones).
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 And he shall come, and smite the land of Egypt (and shall strike the land of Egypt), (those) which in(to) death into death, and (those) which in(to) captivity into captivity, and (those) which in(to) sword into sword.
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 And he shall kindle (a) fire in the temples of [the] gods of Egypt, and he shall burn those temples, and shall lead them prisoners, (\+em that is, he shall carry off the gods of those temples as prey\+em*); and the land of Egypt shall be wrapped, as a shepherd is wrapped in his mantle; and he shall go out from thence in peace.
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 And he shall all-break the images of the house of the sun, that be in the land of Egypt; and he shall burn in fire the temples of the gods of Egypt. (And he shall all-break the idols of Bethshemesh, that be in the land of Egypt; and he shall burn down the temples of the gods of Egypt.)
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.