Jeremias 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 It is said commonly, If a man forsaketh his wife, and she go away from him, and be wedded to another husband, whether he shall turn again [any] more to her? whether that woman shall not be defouled, and made unclean? (or shall he return to her again? shall that woman not be defiled, and made unclean?) Forsooth thou hast done fornication with many lovers; nevertheless turn thou again to me, saith the Lord, and I shall receive thee.
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 Raise thine eyes into straight, and see, where thou art not cast down. Thou hast sat in ways, abiding them as a thief in wilderness, and thou hast defouled the earth in thy fornications and in thy malices. (Raise up thine eyes into the high places, and see, if there is any place where thou hast not laid down. Thou hast sat in ways, waiting for them like a thief in the wilderness, and thou hast defiled the earth with thy fornications and thy malices.)
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Wherefore the drops of rains were forbidden, and no late rain was. The forehead of a woman whore is made to thee; thou wouldest not be ashamed. (And so the drops of rain were forbidden, and there was no late rain \+em for thee\+em*. Thou haddest the forehead, \+em or the face\+em*, of a whore-woman, but thou wouldest not be ashamed.)
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 Namely from this time forth call thou me, Thou art my father, the leader of my virginity. (Yet now thou sayest to me, Thou art my father, my guide in my younger years.)
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 (And), Whether thou shalt be wroth without end, either shalt continue (to feel so) into the end? Lo! thou hast spoken, and hast done evils, and thou were mighty (in them). And for words of penance thou blasphemedest by words of pride; and thou filledest thine evil thought(s), and showedest thy strength against thy husband, (so) that thou mayest do that thing that thou treatedest by word.
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 And the Lord said to me, in the days of Josiah, the king, Whether thou hast seen what thing the adversary, Israel, hath done? She went [away] to herself on each high hill, and under each tree full of boughs, and did fornication there. (And the Lord said to me, in the days of King Josiah, Hast thou seen what my adversary, Israel, hath done? She went upon each high hill, and under each tree full of branches, and she did fornication there.)
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 And I said, when she had done all these things, Turn thou again to me; and she turned not again. And her sister, Judah, breaker of the law, saw, (And I said \+em to her\+em*, when she had done all these things, Return thou again to me; but she did not return. And her sister, Judah, the law-breaker, saw,)
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 that for the adversary, Israel, did adultery, I had let go her, and I had given to her a libel, (\+em or a little book\+em*), of forsaking; and Judah, her sister, breaker of the law, dreaded not, but also she went, and did fornication. (that my adversary, Israel, had done adultery, and that I had let her go, and that I had given her a note of divorce; and her sister Judah, the law-breaker, did not fear, but she also went, and did fornication.)
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 And by lightness of her fornication she defouled the earth, and did adultery with a stone, and with a tree. (And with the indifference of her fornication she defiled the land, and did idolatry with a stone, and with a piece of wood.)
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 And in all these things her sister, Judah, breaker of the law, turned not again to me, in all her heart, but in a leasing, saith the Lord God. (And in all these things her sister, Judah, the law-breaker, did not return to me, with all her heart, but in a lie, \+em or falsely\+em*, saith the Lord God.)
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 And the Lord said to me, The adversary, Israel, hath justified her soul, in comparison of Judah, breaker of the law. (And the Lord said to me, My adversary, Israel, hath justified her soul, in comparison to Judah, the law-breaker.)
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 Go thou, and cry these words against the north; and thou shalt say, Thou adversary, Israel, turn again, saith the Lord, and I shall not turn away my face from you; for I am holy, saith the Lord, and I shall not be wroth without end. (Go thou, and cry out these words against the north; and thou shalt say, O my adversary, Israel, return to me, saith the Lord, and I shall not turn away my face from you; for I am holy, saith the Lord, and I shall not be angry forever.)
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 Nevertheless know thou thy wickedness; for thou hast trespassed against thy Lord God, and thou hast spread abroad thy ways to aliens under each tree full of boughs; and thou heardest not my voice, saith the Lord. (Nevertheless know thou thy wickedness; for thou hast trespassed against the Lord thy God, and thou hast spread abroad thy ways to strangers, \+em or to foreigners\+em*, under each tree full of branches; and thou hast not listened to, \+em or obeyed\+em*, my voice, saith the Lord.)
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 Be ye converted, sons, turning again, saith the Lord, for I am your husband; and I shall take you, one of a city, and twain of a kindred, and I shall lead you into Zion; (Come back to me or Return to me, ye people who be turned away, saith the Lord, for I \+em am\+em* your husband; and I shall take you, one from a city, and two from a tribe, and I shall lead you unto Mount Zion;)
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 and I shall give to you shepherds after mine heart, and they shall feed you with knowing and teaching.
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 And when ye shall be multiplied, and increase(d) in the land, in those days, saith the Lord, they shall no more say, The ark of [the] testament of the Lord, (or they shall no more speak of the Ark of the Covenant of the Lord); neither it shall ascend on the heart, neither they shall think on it, neither it shall be visited, neither it shall be further (needed).
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 In that time they shall call Jerusalem The seat of the Lord, and all heathen men shall be gathered together to it, in the name of the Lord, in Jerusalem; and they shall not go after the shrewdness of their worst heart. (At that time they shall call Jerusalem The Throne of the Lord, and all the heathen shall be gathered together to it, in the name of the Lord, in Jerusalem; and they shall not go after the depravity of the worst \+em desires\+em* of their hearts.)
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 In those days the house of Judah shall go to the house of Israel; and they shall come together from the land of the north to the land which I gave to your fathers.
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 Forsooth I said, How shall I set thee among (my) sons, and shall give to thee a desirable land, a full clear heritage of the hosts of heathen men? And I said, Thou shalt call me, Father, and thou shalt not cease to enter after me. (And I said, Yea, I shall put thee among my sons and daughters, and I shall give thee a desirable land, an inheritance better than anything of the heathen! And I said, Thou shalt call me Father, and thou shalt not cease to follow me.)
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 But as if a woman despiseth her lover (or But like a woman can despise her lover), so the house of Israel despised me, saith the Lord.
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 A voice is heard in (the) ways, the weeping and yelling of the sons of Israel; for they made wicked their way, they forgat their Lord God. (A sound is heard on the way, the weeping and yelling of the Israelites; for they made their way wicked, they forgot the Lord their God.)
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 Be ye converted, sons, turning again, and I shall heal your turnings away. Lo! we come to thee; for thou art our Lord God. (Come back to me or Return to me, ye people who be turned away, and I shall heal your turnings away. \+em (And ye shall say)\+em*, Behold! we come to thee; for thou art the Lord our God.)
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 Verily the little hills were liars, the multitude of mountains was false; verily in our Lord God is the health of Israel. (Truly there was no help from our worship on the little hills, or on the mountains; truly in the Lord our God \+em (is)\+em* Israel’s \+em (only)\+em* salvation, \+em (or deliverance)\+em*.)
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 Shame ate the travail of our fathers, from our youth; shame ate the flocks of them, and the droves of them, the sons of them, and the daughters of them. (From our early days, \+em (Baal)\+em*, the god of shame ate the fruits of our forefathers’ labours; yea, \+em (the god of shame ate)\+em* their flocks, and their herds, and their sons, and their daughters.)
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 We shall sleep in our shame, and our shame shall cover us; for we sinned to our Lord God, both we and our fathers, from our youth unto this day; and we have not heard the voice of our Lord God. (We shall sleep in our shame, and our shame shall cover us; for we have sinned against the Lord our God, both we and our forefathers, from our early days until this day; and we have not heard the voice of the Lord our God.)
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.