Jeremias 30
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 This is the word, that was made of the Lord to Jeremy, and said, (This is the word of the Lord, that was made to Jeremiah, and said,)
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 The Lord God of Israel saith these things, and speaketh, Write to thee in a book, all these words which I spake to thee. (The Lord God of Israel speaketh these things, and saith, Write thee in a book, all these words which I spoke to thee.)
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 For lo! days come, saith the Lord, and I shall turn the turning of my people Israel and Judah, saith the Lord; and I shall turn them (again) to the land which I gave to the fathers of them, and they shall have it in possession. (For behold! the days shall come, saith the Lord, and I shall restore the fortunes of my people Israel and Judah, saith the Lord; and I shall return them to the land which I gave to their fathers, and they shall have it in possession.)
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 And these be the words, which the Lord spake to Israel, and to Judah,
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 For the Lord saith these things, We heard a word of dread; inward dread is, and peace is not. (For the Lord saith these things, We heard a cry of terror; yea, a cry of terror, \+em or of fear\+em*, and not of peace.)
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 Ask ye, and see, if a male beareth child; why therefore saw I the hand of each man on his loins, as of a woman travailing of child, and all faces be turned into yellow colour? (Ask ye, and see, can a male bear a child? and so why did I see the hand of each man upon his loins, like a woman in labour, and that all your faces be so pale?)
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Woe! for that day is great, neither any is like it; and it is a time of tribulation to Jacob, and (out) of him [he] shall be saved. (Woe! for that day \+em (is)\+em* great, and nothing is like it; and it is a time of trouble for Jacob, but he shall be saved out of it.)
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 And it shall be, in that day, saith the Lord of hosts, I shall all-break the yoke of him from thy neck, and I shall break his bonds; and aliens shall no more be lords of it, (And it shall be, on that day, saith the Lord of hosts, I shall all-break the yoke from off their necks, and I shall break their bonds; and strangers, \+em or foreigners\+em*, shall no more be their lords,)
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 but they shall serve to their Lord God, and to David, their king, whom I shall raise for them. (but they shall serve the Lord their God, and David, their king, whom I shall raise up for them.)
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 Therefore, Jacob, my servant, dread thou not, saith the Lord, and Israel, dread thou not; for lo! I shall save thee from a far land, and thy seed from the land of the captivity of them. And Jacob shall turn again, and shall rest, and shall flow with all goods; and none shall be whom he shall dread. (And so my servant Jacob, fear thou not, saith the Lord, yea, Israel, fear thou not; for behold! I shall bring thee back safe from a far away land, and thy descendants from the land of their captivity. And Jacob shall return, and shall have rest, and shall flow with all good things; and there shall be no one whom he shall fear.)
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 For I am with thee, saith the Lord, for to save thee. For I shall make [full] ending in all folks, in which I scattered thee; soothly I shall not make thee into [full] ending, but I shall chastise thee in doom, that thou be not seen to thee to be guiltless, (or but I shall discipline, \+em or shall correct\+em*, thee with justice or in judgement, so that thou do not see thyself \+em to be\+em* guiltless).
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 For the Lord saith these things, Thy breaking is uncurable, thy wound is the worst.
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 None is, that deemeth thy doom to bind together; the profit of healings is not to thee. (There is no one who can help thee bind up thy wounds; healings, \+em or medicine\+em*, shall not benefit thee.)
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 All thy lovers have forgotten thee, they shall not seek thee; for I have smitten thee with the wound of an enemy, with cruel chastising; for the multitude of thy wickedness, thy sins be made hard (or and for thy sins be many).
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 What criest thou on thy breaking? thy sorrow is uncurable; for the multitude of thy wickedness, and for thine hard sins, I have done these things to thee. (Why criest thou over thy breaking? thy sorrow is incurable; I have done these things to thee, for the multitude of thy wickedness, and because of thy many sins.)
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Therefore all that eat thee, shall be devoured, and all thine enemies shall be led into captivity; and they that destroy thee, shall be destroyed, and I shall give all thy robbers into raven. (But now, all who eat thee, shall be devoured, and all thy enemies shall be led into captivity; and they who destroy thee, shall be destroyed, and I shall make all thy robbers to be robbed.)
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 For I shall heal perfectly thy wound, and I shall make thee whole of thy wounds, saith the Lord; for thou, Zion, they called thee Cast-out; this is it that had no seeker. (For I shall perfectly heal thy wounds, yea, I shall make thee whole from thy wounds, saith the Lord; for they called thee Outcast, O Zion, and thou had no seeker after thee or and thou had no companion with thee.)
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 The Lord saith these things, Lo! I shall turn the turning of the tabernacles of Jacob, and I shall have mercy on the houses of him; and the city shall be builded [up] in his highness, and the temple shall be founded by his order. (The Lord saith these things, Behold! I shall restore the fortunes of the tents of Jacob, and I shall have mercy on their houses; and the city shall be rebuilt on top of its heaps of rubble, and the palace shall be restored \+em (to its former glory)\+em*.)
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 And praising and the voice of players shall go out of them, and I shall multiply them, and they shall not be decreased; and I shall glorify them, and they shall not be made thin, (or and I shall glorify them, and they shall not be despised).
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 And the sons thereof shall be as at the beginning, and the company thereof shall dwell before me; and I shall visit against all that do tribulation to it (or and I shall punish all those who oppress them).
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 And the duke thereof shall be of it, and a prince shall be brought forth of the midst thereof; and I shall join him, and he shall nigh to me; for who is this, that shall join his heart (to me), that he nigh to me (uninvited)? saith the Lord. (And its leader shall be from there, and a prince shall be brought forth out of its midst; and I shall ask him to join me, and he shall come near to me; for who is this, who shall join his heart to me, that he come near to me uninvited? saith the Lord.)
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 And ye shall be into a people to me, and I shall be into God to you. (And ye shall be my people, and I shall be your God.)
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Lo! the whirlwind of the Lord, a strong vengeance going out, a tempest falling down, shall rest in the head of wicked men (or shall rest upon the heads of the wicked).
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 The Lord shall not turn away the ire of (his) indignation, till he do, and [ful] fill the thought of his heart; in the last days ye shall understand those things.
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.