Jeremias 29
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And these be the words of the book, which Jeremy, the prophet, sent from Jerusalem to the residues of [the] elder men of [the] passing over, (or And these be the words of the letter, which the prophet Jeremiah sent from Jerusalem, to the remaining elders among those carried away captive), and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had led over from Jerusalem into Babylon,
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 after that Jeconiah, the king, went out, and the lady, and the honest servants and chaste, and the princes of Judah went out of Jerusalem, and a subtle craftsman, and a goldsmith of Jerusalem, (after that King Jeconiah, and the queen mother, and the honest and chaste servants, \+em or the eunuchs\+em*, and the princes, \+em or the leaders\+em*, of Judah and of Jerusalem, and the craftsmen, and the goldsmiths, had left Jerusalem,)
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 in the hand of Elasah, (the) son of Shaphan, and of Gemariah, the son of Hilkiah, which Zedekiah, king of Judah, sent to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, into Babylon. And Jeremy said, (by the hand of Elasah, the son of Shaphan, and of Gemariah, the son of Hilkiah, whom Zedekiah, the king of Judah, sent to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, in Babylon. And \+em Jeremiah\+em* said,)
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things to all the passing over, which I translated from Jerusalem into Babylon, (The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things to all those, whom I carried away captive from Jerusalem to Babylon,)
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Build ye houses, and inhabit (them), and plant ye orchards, and eat ye [the] fruit of them;
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 take ye wives, and engender ye sons and daughters, and give ye wives to your sons, and give ye your daughters to husbands, and bear they sons and daughters; and be ye multiplied there, and do not ye be few in number.
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 And seek ye [the] peace of the cities, to which I made you to pass over; and pray ye the Lord for it, for in the peace thereof shall be peace to you. (And seek ye the peace of any city, to which I made you to be carried away captive; yea, pray ye to the Lord for it, for in its peace shall be peace for you.)
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Your prophets, that be in the midst of you, and your diviners, deceive you not, (or Let not your prophets, and your diviners, who be in the midst of you, deceive you); and take ye none heed to your dreams, which ye dream;
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 for they prophesy falsely to you in my name, and I sent not them, saith the Lord. (for they prophesy falsely to you in my name, and I did not send them, saith the Lord.)
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 For the Lord saith these things, When seventy years begin to be [ful] filled in Babylon, I shall visit you, and I shall raise on you my good word, and I shall bring you again to this place.
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 For I know the thoughts which I think on you, saith the Lord, the thoughts of peace, and not of torment, that I give to you an end and patience. (For I know the thoughts which I think about you, saith the Lord, the thoughts of peace, and not of torment, so that I shall give you a good ending.)
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 And ye shall call me to help (or And ye shall call on me for help), and ye shall go, and shall worship me, and I shall hear you;
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 ye shall seek me, and ye shall find, when ye seek me in all your heart. (ye shall seek me, and \+em ye shall\+em* find me, when ye seek me with all your heart.)
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 And I shall be found of you, saith the Lord, and I shall bring (you back) again (from) your captivity, and I shall gather you from all folks, and from all places, to which I casted out you, saith the Lord; and I shall make you to turn again from the place, to which I made you to pass over. (And I shall be found by you, saith the Lord, and I shall restore your fortunes, and I shall gather you from all the nations, and from all the places, to which I cast you out, saith the Lord; and I shall bring you back from the place, to which I made you to be carried away captive.)
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 For ye said, The Lord shall raise (up) prophets to us in Babylon. (For ye said, The Lord hath raised up prophets for us in Babylon.)
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 For the Lord saith these things to the king, that sitteth on the seat of David, and to all the people, dweller(s) of this city, (and) to your brethren, that went not out with you into the passing over, (For the Lord saith these things to the king, who sitteth on David’s throne, and to all the people, the inhabitants of this city, and to your kinsmen, who did not go out with you into captivity,)
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 The Lord of hosts saith these things, Lo! I shall send among them sword, and hunger, and pestilence; and I shall set them as evil figs, that may not be eaten, for those be full evil (or for they be too rotten to eat).
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 And I shall pursue them in sword, and in hunger, and in pestilence; and I shall give them into travailing in all realms of earth, into cursing, and into wondering, and into scorning, and into shame to all folks, to which I casted them out. (And I shall pursue them with the sword, and with hunger, and with pestilence; and I shall give them into despising in all the kingdoms of the earth, and into cursing, and into wondering, and into mocking, and into shame to all the nations, to which I cast them out.)
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 For they heard not my words, saith the Lord, which I sent to them by my servants, (the) prophets, and rose (up) by night, and sent, and ye heard not, saith the Lord, (or but ye did not listen, \+em or obey\+em*, saith the Lord).
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 Therefore all the passing over, which I sent out from Jerusalem into Babylon, hear ye the word of the Lord. (And so all the captives, whom I sent out from Jerusalem to Babylon, hear ye the word of the Lord.)
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things to Ahab, the son of Kolaiah, and to Zedekiah, the son of Maaseiah, that prophesy to you leasing in my name, Lo! I shall betake them into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he shall smite them before your eyes. (The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things about Ahab, the son of Kolaiah, and about Zedekiah, the son of Maaseiah, who prophesy lies to you in my name, Behold! I shall deliver them into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he shall strike them down before your eyes.)
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 And cursing shall be taken of them to all the passing over of Judah, which is in Babylon, of men saying, The Lord set thee as Zedekiah, and as Ahab, which the king of Babylon fried in fire, (And their names shall be used as curses by all the captives from Judah who be in Babylon, yea, by people saying, The Lord make thee like Zedekiah, and like Ahab, whom the king of Babylon fried in the fire,)
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 for they did folly in Israel, and did adultery on the wives of their friends, (or for they did foolishness in Israel, and did adultery with the wives of their friends); and they spake a word falsely in my name, which I commanded not to them; I am judge and witness, saith the Lord.
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 And thou shalt say to Shemaiah (the) Nehelamite,
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, For that that thou sentest books in my name to all the people, which is in Jerusalem (or who be in Jerusalem), and to Zephaniah, the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, and saidest,
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 The Lord gave thee priest for Jehoiada, the priest, that thou be duke in the house of the Lord on each man that is travailed of the fiend, and prophesying, that thou send him into stocks, and into prison. (The Lord made thee to be priest in place of the priest Jehoiada, so that thou be the leader, \+em or the chief official\+em*, in the House of the Lord, over each person \+em who is\+em* troubled by a fiend, and prophesying falsely, and that thou send such people into the stocks, and into prison.)
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 And now why blamest thou not Jeremy of Anathoth, that prophesieth to you? (And so now why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesieth to you?)
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 For on this thing he sent to us into Babylon, and said, It is long; build ye houses, and inhabit, and plant ye orchards, and eat ye the fruit of them. (For about this thing he sent to us in Babylon, and said, Ye shall be there a long time; so build ye houses, and inhabit them, and plant ye orchards, and eat ye their fruit.)
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 Therefore Zephaniah, the priest, read this book in the ears of Jeremy, the prophet. (And so Zephaniah, the priest, read this letter to the prophet Jeremiah.)
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 And the word of the Lord was made to Jeremy, and said,
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 Send thou to all the passing over, and say, The Lord saith these things to Shemaiah (the) Nehelamite, For that that Shemaiah prophesied to you, and I sent not him, and he made you to trust in a leasing; (Send thou to all the captives, and say, The Lord saith these things to Shemaiah the Nehelamite, Because of what Shemaiah prophesied to you, and I did not send him, and he made you to trust in a lie;)
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 therefore the Lord saith these things, Lo! I shall visit on Shemaiah (the) Nehelamite, and on his seed; and no man sitting in the midst of this people shall be to him; and he shall not see the good, which I shall do to my people, saith the Lord, for he spake trespassing against the Lord. (and so the Lord saith these things, Behold! I shall punish Shemaiah the Nehelamite, and his children; and none of his descendants shall sit in the midst of this people; and he shall not see the good which I shall do for my people, saith the Lord, for he spoke trespassing against the Lord.)
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.