Jeremias 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Lord saith these things, Go thou down into the house of the king of Judah, and thou shalt speak there this word, (The Lord saith these things, Go thou down to the house of the king of Judah, and thou shalt speak this word there,)
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 and shalt say, Hear thou the word of the Lord, thou king of Judah, that sittest on the seat of David, thou, and thy servants, and thy people, that enter [in] by these gates. (and shalt say, Hear thou the word of the Lord, O king of Judah, who sittest on David’s throne, thou, and thy servants, and thy people, who enter in by these gates.)
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 The Lord saith these things, Do ye doom, and rightfulness, and deliver ye him that is oppressed by violence from the hand of the false challenger; and do not ye make sorry, neither oppress ye wickedly a comeling, and a fatherless child, and a widow, and shed ye not out innocent blood in this place. (The Lord saith these things, Do ye justice, and uprightness, and rescue ye him who is oppressed by violence from the hand of the oppressor; and do not ye make sorry, nor wickedly oppress ye, a newcomer, \+em or a stranger\+em*, or a fatherless child, or a widow, and pour ye not out innocent blood in this place.)
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 For if ye doing do this word, (then) kings of the kin of David sitting on his throne shall enter [in] by the gates of this house, and shall ascend on chariots and horses, they, and the servants, and the people of them. (For if ye do this thing, then kings of the kin of David sitting on his throne shall enter in by the gates of this house, \+em or of this palace\+em*, and shall come in chariots and on horses, they, and their servants, and their people.)
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 That if ye hear not these words, I swore in myself, saith the Lord, that this house shall be into wilderness. (But if ye do not listen to these words, I swore to myself, saith the Lord, that this house shall be turned into a wilderness, \+em that is, into an empty ruin\+em*.)
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 For the Lord saith these things on the house of the king of Judah; Gilead, thou art to me the head of the Lebanon; credence be not given to me, if I set not thee (into) a wilderness, (and) cities (which be) unhabitable. (For the Lord saith these things about the house of the king of Judah; thou \+em art\+em* to me like Gilead, and like the heights of Lebanon; but \+em credence be not given to me\+em*, or but \+em no one believe me\+em*, if I do not make thee into a wilderness, and a land of uninhabited cities.)
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 And I shall hallow on thee a man slaying, and his arms, (or And I shall ordain men against thee to kill thee with their weapons); and they shall cut down thy chosen cedars, and shall cast (them) down into (the) fire.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 And many folks shall pass by this city, and each man shall say to his neighbour, Why did the Lord thus to this great city? (And people from many nations shall pass by this city, and each person shall say to his neighbour, Why did the Lord do thus to this great city?)
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 And they shall answer, For they forsook the covenant of their Lord God, and worshipped alien gods, and served them. (And they shall answer, For they deserted the covenant of the Lord their God, and worshipped strange, \+em or foreign\+em*, gods, and served them.)
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Do not ye beweep him that is dead, neither wail ye on him by weeping; bewail ye him that goeth out, for he shall no more turn again, neither he shall see the land of his birth. (Do not ye weep for him who is dead, nor wail ye for him with weeping; but wail ye for him who goeth out, for he shall no more return, nor shall he see again the land of his birth.)
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 For the Lord saith these things to Shallum, the son of Josiah, the king of Judah, that reigned for Josiah, his father, He that went out of this place, shall no more turn again hither; (For the Lord saith these things to Shallum, the son of Josiah, the king of Judah, who reigned for his father Josiah, He who went out of this place, shall no more return here;)
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 but in the place to which I have translated him, there he shall die, and he shall no more see this land. (but in the place to which I have carried him away captive, there he shall die, and he shall never see this land again.)
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Woe to him that buildeth his house in unrightfulness, and his solars not in doom; he shall oppress his friend in vain, and he shall not yield his hire to him. (Woe \+em to him\+em* who buildeth his house in unrighteousness, and his rooms with injustice; he shall make his neighbours work for nothing, and he shall not pay them their wages.)
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 Which saith, I shall build to me a large house, and wide solars; which openeth windows to himself, and maketh couples of cedar, and painteth with red colour. (Who saith, I shall build for myself a large house with wide rooms; and I shall cut out windows for it, and make couplings out of cedar, and paint it with red colour.)
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 Whether thou shalt reign, for thou comparisonest thee to a cedar? whether thy father ate not, and drank, and did doom and rightfulness then, when it was well to him? (Shalt thou reign, because thy cedar is finer in comparison to others? did not thy father eat, and drink, and did justly and with righteousness, and was it not well with him?)
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 He deemed the cause of a poor man, and needy, into his good; whether not therefore for he knew me? saith the Lord. (He judged the cases of the poor and the needy, for their good; did this not show that he knew me? saith the Lord.)
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 Forsooth thine eyes and heart be to avarice, and to shed innocent blood, and to false challenge, and to the performing of evil work. (But thine eyes and thy heart \+em be turned\+em* to greed, and to pour out innocent blood, and to oppression, and to the performing of evil work.)
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 Therefore the Lord saith these things to Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, They shall not bewail him, (and say), Woe brother! and woe sister! they shall not sound together to him (and say), Woe lord! and woe noble man! (And so the Lord saith these things about Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, They shall not bewail him, and say, Woe brother! and woe sister! they shall not sound together for him, and say, Woe lord! and woe noble man!)
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 He shall be buried with the burying of an ass, he shall be rotten, and cast forth without the gates of Jerusalem. (He shall be buried like the burying of a donkey, \+em yea, he shall be\+em* rotten, and thrown outside the gates of Jerusalem.)
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 Ascend thou on the Lebanon, and cry thou, and give thy voice in Bashan, and cry to them that pass forth, for all thy lovers be all-broken. (Go thou up to Lebanon, and cry thou, and give thy voice in Bashan, and cry to those who pass forth, for all thy allies be all-broken.)
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 I spake to thee in thy plenty, and thou saidest, I shall not hear (or I will not listen to thee); this is thy way from thy youth, for thou heardest not my voice.
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 Wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; (The wind shall carry away all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; and then thou shalt be shamed, and ashamed for all thy malice,)
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 and then thou that sittest in the Lebanon, and makest (thy) nest in cedars, shalt be shamed, and ashamed of all thy malice. How wailedest thou, when sorrows were come to thee, as the sorrow of a woman travailing of child? (thou who sittest in Lebanon, and makest thy nest in cedars. How thou shalt wail, when sorrows shall come to thee, like the sorrow of a woman in labour!)
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 I live, saith the Lord, for thou Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, were (as) a ring in my right hand, from thence I shall draw away him. (As I live, saith the Lord, for thou Jeconiah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, were the ring on my right hand, but now I shall draw thee away from there.)
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 And I shall give thee in the hand of them that seek thy life, and in the hand of them whose face thou dreadest, and in the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and in the hand of Chaldees. (And I shall give thee into the hands of those who seek thy life, and into the hands of those whose faces thou fearest, and into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and into the hands of the Chaldeans.)
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 And I shall send thee, and thy mother that engendered thee, into an alien land, in which ye were not born, and there ye shall die; (And I shall send thee, and thy mother who begat thee, into a foreign, \+em or a strange\+em*, land, where ye were not born, and ye shall die there;)
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 and they shall not turn again into the land, to which they raise their soul(s), that they turn again thither. (and they shall never return to the land, to which they raise up their souls, that they could return there.)
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 Whether this man Jeconiah is(but) an earthen vessel, and all-broken? whether a vessel without all-liking? (or but a vessel all despised?) Why (else) be he and his seed cast away, and cast forth into a land which they knew not?
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Earth, earth, earth, hear thou the word of the Lord. (O land, land, land, hear thou the words of the Lord.)
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 The Lord saith these things, Write thou this man barren, a man that shall not have prosperity in his days; for of his seed shall be no man, that shall sit on the seat of David, and have power further in Judah. (The Lord saith these things, Write thou that this man shall be barren, and he shall not prosper in all his days; for none of his descendants shall sit on David’s throne, or have any power again in Judah.)
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.