Jeremias 19

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Lord saith these things, Go thou, and take an earthen(ware) pottle of a potter, [and](some) of the elder men of the people, and of the elder men of the priests. (The Lord saith these things, Go thou, and take the clay jar of a potter, and some of the elders of the people, and some of the elders of the priests.)
1 Eis o que me diz o Senhor: Vai à casa do oleiro e compra um vaso de barro. Tomarás então contigo anciãos do povo e anciãos dos sacerdotes,
2 And go thou out to the valley of the sons of Hinnom, which is beside the entering of the earthen gate, (or And go thou out to the Valley of Ben-hinnom, which is before, \+em or in front of\+em*, the entrance to the Potsherd Gate); and there thou shalt preach the words which I shall speak to thee;
2 e te dirigirás ao vale do Filho de Inom, próximo da entrada da olaria. E lá pronunciarás o oráculo que te ditar.
3 and thou shalt say, Kings of Judah, and the dwellers of Jerusalem, hear ye the word of the Lord. The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Lo! I shall bring in torment on this place, so that each man that heareth it, his ears tingle. (and thou shalt say, Kings of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, hear ye the word of the Lord. The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things, Behold! I shall bring in torment upon this place, so that each person who heareth about it, their ears shall tingle.)
3 Dir-lhes-ás, então: escutai a palavra do Senhor, reis de Judá e vós todos, habitantes de Jerusalém. Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: sobre este lugar vou mandar desgraça tamanha que fará tinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.
4 For they have forsaken me, and made alien this place, and offered sacrifices to alien gods therein, which they, and the fathers of them, and the kings of Judah, knew not; and they filled this place with the blood of innocents, (For they have deserted me, and made this place strange, \+em or foreign, to me\+em*, and offered sacrifices to strange, \+em or foreign\+em*, gods there, which they, and their forefathers, and the kings of Judah, did not know; and they filled this place with the blood of innocents,)
4 Abandonaram-me, profanaram este lugar e ofereceram incenso a outros deuses que nem eles conheceram nem seus pais e nem os reis de Judá. Macularam este lugar com o sangue dos inocentes,
5 and builded high things to Baalim, to burn their sons in fire, into burnt sacrifice to Baalim, (or and built the high places, \+em or the hill shrines\+em*, to Baal, to burn their children in the fire, for burnt sacrifices to Baal); which things I commanded not, neither spake, neither those (things) ascended into mine heart.
5 e ergueram o lugar alto a Baal para, em honra dele, queimarem os seus filhos em holocausto. Tais coisas não as prescrevi, delas não falei e nem ao pensamento me vieram.
6 Therefore the Lord saith, Lo! days shall come, and this place shall no more be called Tophet, and the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaying. (And so the Lord saith, Behold! days shall come, and this place shall no longer be called Tophet, and the Valley of Ben-hinnom, but the Valley of Slaughter.)
6 Por tudo isso, virão dias - oráculo do Senhor - em que este lugar não mais se chamará Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas sim, vale do Massacre.
7 And I shall destroy the counsel of Judah and of Jerusalem in this place, and I shall destroy them by sword, in the sight of their enemies, and in the hand of men seeking the lives of them; and I shall give their dead bodies to be meat to the birds of the air, and to [the] beasts of (the) earth. (And I shall destroy the plans of Judah and of Jerusalem in this place, and I shall destroy them by the sword, before their enemies, and by the hands, \+em or the power\+em*, of those who seek their lives; and I shall give their dead bodies \+em to be\+em* food for the birds of the air, and for the beasts of the earth.)
7 Aí aniquilarei os planos de Judá e Jerusalém, e ordenarei que caiam seus habitantes sob a espada dos inimigos e pelas mãos daqueles que odeiam a sua vida. Entregarei seus cadáveres como pasto às aves do céu e aos animais da terra.
8 And I shall set this city into wondering, and into hissing; each that passeth by it, shall wonder, and hiss on all the vengeance thereof, (or each person who passeth by it, shall wonder and shall hiss at all the vengeance there).
8 Farei dessa cidade objeto de assombro, causa de zombaria. E a vista de suas chagas será motivo de escárnio a quem por ela passar.
9 And I shall feed them with the fleshes of their sons, and with the fleshes of their daughters; and each man shall eat the fleshes of his friend in the besieging and anguish, in which the enemies of them, and they that seek the lives of them, shall close them together. (And I shall feed them with the flesh of their sons, and with the flesh of their daughters; and each person shall eat the flesh of his friend in the besieging and in the anguish, in which their enemies, and those who seek their lives, shall altogether enclose them.)
9 Na angústia e na miséria a que a reduzirão os inimigos que lhe odeiam a vida, ver-se-á mesmo compelida a comer a carne de seus filhos e de suas filhas; e eles se devorarão uns aos outros.
10 And thou shalt all-break the pottle before the eyes of the men, that shall go with thee. (And thou shalt break the jar in pieces, before those who shall go with thee.)
10 Em seguida, sob o olhar dos que forem contigo, partirás a bilha,
11 And thou shalt say to them, The Lord of hosts saith these things, So I shall all-break this people, and this city, as the vessel of a potter is all-broken, which may no more be restored; and they shall be buried in Tophet, for none other place is to bury. (And thou shalt say to them, The Lord of hosts saith these things, So I shall break this people all in pieces, and this city, like this potter’s vessel is broken all in pieces, which cannot be restored; and they shall be buried in Tophet, for there is no other place left for burying them.)
11 exclamando: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: quebrarei este povo e a cidade como se parte um vaso de barro, sem que possa ser refeito. {E, por falta de outro local, enterrar-se-á em Tofet.}
12 So I shall do to this place, saith the Lord, and to dwellers thereof, that I set this city as Tophet. (So shall I do to this place, saith the Lord, and to its inhabitants, so that I make this city like Tophet.)
12 Eis o que farei desse lugar - oráculo do Senhor - e dos seus habitantes: de tal modo o farei, que o tornarei semelhante a Tofet.
13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be as the place of Tophet; all the unclean houses, in whose roofs they sacrificed to all the chivalry of heaven, and offered moist sacrifices to alien gods. (And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be made like Tophet; yea, all the unclean houses, on whose roofs they sacrificed to all the host of heaven, and offered wine offerings to strange, \+em or foreign\+em*, gods.)
13 As casas de Jerusalém e os palácios dos reis de Judá ficarão imundos como o solo de Tofet, casas sobre cujos tetos foi queimado o incenso às milícias dos céus e oferecidas libações a deuses estranhos.
14 Forsooth Jeremy came from Tophet, whither the Lord had sent him for to prophesy; and he stood in the porch of the house of the Lord, and said to all the people, (And Jeremiah came in from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the House of the Lord, and said to all the people,)
14 Regressou então Jeremias de Tofet, aonde o Senhor o enviara a profetizar. De pé, no átrio do templo do Senhor, exclamou à multidão:
15 The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Lo! I shall bring in on this city, and on all the cities thereof, all the evils which I spake against it; for they made hard their noll, (so) that they heard not my words, (or for they stiffened their necks, \+em or were stubborn\+em*, and did not listen to, \+em or obey\+em*, my words).
15 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou despejar sobre esta cidade e sobre as aldeias de sua jurisdição os flagelos de que as ameacei, porque seus habitantes endureceram a cerviz para não acatar minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.