Jeremias 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 The word that was made of the Lord to Jeremy, and said, (The word of the Lord that was made to Jeremiah, and said,)
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 Rise thou, and go down into the house of a potter, and there thou shalt hear my words.
2 "Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem".
3 And I went down into the house of a potter, and lo! he made a work on a wheel.
3 Então fui à casa do oleiro, e o vi trabalhando com a roda.
4 And the vessel was destroyed, which he made of clay with his hands; and he turned it, and made it another vessel, as it pleased in his eyes to make. (And when the vessel, which he made out of clay with his hands, was not acceptable, he turned it again, and made it into another vessel, which did please his eyes.)
4 Mas o vaso de barro que ele estava formando se estragou-se em suas mãos; e ele o refez, moldando outro vaso de acordo com a sua vontade.
5 And the word of the Lord was made to me, and he said,
5 Então o Senhor dirigiu-me a palavra:
6 Whether as this potter doeth, I may not do to you, the house of Israel? saith the Lord. Lo! as clay is in the hand of a potter, so ye, the house of Israel, be in mine hand, (or Behold! like clay \+em (is)\+em* in a potter’s hands, so ye, the house of Israel, \+em (be)\+em* in my hands).
6 "Ó comunidade de Israel, será que não posso eu agir com vocês como fez o oleiro? ", pergunta o Senhor. "Como barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó comunidade de Israel.
7 Suddenly I shall speak against a folk, and against a realm, that I draw (it) out, and destroy (it), and lose it.
7 Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,
8 If that folk doeth penance of his evil, which I spake against it, also I shall do penance on the evil, which I thought to do to it. (But if that nation doeth penance for their evil, for which I spoke against them, then I shall do penance for the evil, which I thought to do to them.)
8 e se essa nação que eu adverti converter-se da sua perversidade, então eu me arrependerei e não trarei sobre ela a desgraça que eu tinha planejado.
9 And I shall speak suddenly of a folk, and of a realm, that I build, and plant it. (And at any moment I shall speak of a nation, or of a kingdom, that I build it, or that I plant it.)
9 E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
10 (But) If it doeth evil before mine eyes, (and) that it hear not my voice, (then) I shall do penance on the good which I spake, that I should do to it.
10 e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.
11 Now therefore say thou to a man of Judah, and to the dweller of Jerusalem, and say, The Lord saith these things, Lo! I make evil against you, and I think a thought against you; each man turn again from his evil way, and (ad)dress ye your ways and your studies. (And so now say thou to the people of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, The Lord saith these things, Behold! I make evil plans against you, and I think thoughts against you; each person turn away from their evil ways, and direct, \+em (or amend)\+em*, ye your ways and your deeds.)
11 "Agora, portanto, diga ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o Senhor: Estou preparando uma desgraça e fazendo um plano contra vocês. Por isso, converta-se cada um de seu mau procedimento e corrija a sua conduta e as suas ações’.
12 Which said, We have despaired, for we shall go after our thoughts, and we shall do each man the shrewdness of his evil heart. (But they said, We despair, for we feel that we must go after our own thoughts, and each person doeth the depravity of his own evil heart.)
12 Mas eles responderão: ‘Não adianta. Continuaremos com os nossos próprios planos; cada um de nós seguirá a rebeldia do seu coração mau’. "
13 Therefore the Lord saith these things, Ask ye heathen men, who heard such horrible things, which the virgin of Israel hath done greatly? (And so the Lord saith these things, Ask ye the heathen, who hath heard of such a horrible thing, as that which the virgin of Israel hath done?)
13 Portanto, assim diz o Senhor: "Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
14 Whether [the] snow of the Lebanon shall fail from the stone of the field? either cold waters breaking out, and floating down, may be taken away? (Shall the snow in Lebanon fail to fall on the stones of the field? or shall cold water breaking out, and flowing down, not be taken away?)
14 Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderá parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?
15 For my people hath forgotten me, and they offered sacrifices in vain, and stumbled in their ways, and in the paths of the world, (or and stumbled on their own ways, and on the paths of the world), (so) that they went by those in a way not trodden;
15 Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim: queimam incenso a ídolos inúteis, que os fazem tropeçar em seus caminhos e nas antigas veredas, para que andem em desvios, em estradas não aterradas.
16 that the land of them should be into desolation, and into an hissing everlasting; for why each that passeth by it, shall be astonied, and shall move his head. (so that their land now be into desolation, and into an everlasting hissing; for each person who passeth by it shall be astonished, and shall move their head.)
16 A terra deles ficará deserta e será tema de permanente zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e balançarão a cabeça.
17 As a burning wind I shall scatter them before the enemy (or Like a burning wind I shall scatter them before the enemy); I shall show to them the back and not the face, in the day of the perdition of them.
17 Como o vento leste, eu os dispersarei diante dos inimigos; eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua derrota".
18 And they said, Come ye, and think we thoughts against Jeremy; for why the law shall not perish from a priest, neither counsel shall perish from a wise man, neither word shall perish from a prophet, (or for the Law shall never perish from, \+em (or be lost to)\+em*, a priest, nor good advice from a wise man, nor \+em (God’s)\+em* word from a prophet); come ye, and smite we him with (the) tongue, and take we none heed to all the words of him.
18 Então disseram: "Venham! Façamos planos contra Jeremias, pois não cessará o ensino da lei pelo sacerdote nem o conselho do sábio nem a mensagem do profeta. Venham! Façamos acusações contra ele e não ouçamos nada do que ele disser".
19 Lord, give thou attention to me, and hear thou the voice of mine adversaries.
19 Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
20 Whether evil is yielded for good, for they have digged a pit to my soul; have thou mind, that I stood in thy sight, to speak good for them, and to turn away thine indignation from them. (Shall evil be yielded for good, for they have dug a pit for me; remember, \+em O Lord\+em*, that I stood in thy sight, to speak good of them, and to turn away thy indignation from them.)
20 Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
21 Therefore give thou the sons of them into hunger, and lead forth them into the hands of [the] sword; the wives of them be made without children, and be made widows, and the husbands of them be slain by death; the young men of them be pierced together by sword in battle. (And so give thou their sons into hunger, and lead them forth into the hands of the sword; let their wives be made without children, and \+em be made\+em* widows, and let their husbands be killed; and let their young men be altogether pierced by the sword in battle.)
21 Por isso entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as suas mulheres fiquem sem filhos e viúvas; que os seus homens sejam mortos, e os seus rapazes sejam mortos pela espada na batalha.
22 Cry be heard of the houses of them, for thou shalt bring suddenly a thief on them; for they digged a pit to take me, and hid snares to my feet. (Let a cry be heard from their houses, for thou shalt suddenly bring a thief upon them; for they dug a pit to catch me, and hid snares for my feet.)
22 Seja ouvido o grito que vem de suas casas, quando repentinamente trouxeres invasores contra eles; pois cavaram uma cova para me capturarem e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 But thou, Lord, knowest all the counsel of them against me into death; do thou not mercy to the wickedness of them, and the sin of them be not done away from thy face; be they made falling down in thy sight, in the time of thy strong vengeance; use thou them to other thing than they were ordained (or use thou them for something other than what they were ordained for).
23 Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.