Jeremias 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 The word of the Lord, that was made to Jeremy, of the words of dryness. (The word of the Lord, that was made to Jeremiah, about the drought.)
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 Judah wailed, and the gates thereof fell down (or and the city gates fell down), and be made dark in [the] earth, and the cry of Jerusalem went up.
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 Greater men sent their less(er) men to (the) water; they came to draw water, and they found no water, (and) they brought again their vessels void; they were shamed and tormented, and they covered their heads,
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 for [the] destroying of the land, for rain came not in the land. (The) Earth-tillers were shamed, (and) they covered their heads.
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 For why and an hind calved in the field, and left her calves, for none herb was (or for there was no grass);
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 and wild asses stood in rocks, and drew wind as dragons; their eyes failed, for none herb was. (and the wild donkeys stood on the high rocks, and drew up the wind like jackals; and their eyes failed, for there was no grass.)
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 If our wickednesses answer to us, Lord, do thou for thy name, for our turnings away be many; we have sinned against thee. (Our wickednesses witness against us, Lord, but do thou it for the sake of thy name, even though our turnings away, \+em that is, our sins\+em*, be many; yea, we have sinned against thee.)
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 Thou abiding of Israel, the saviour thereof in the time of tribulation, why shalt thou be as a comeling in the land, and as a waygoer bowing [down] to dwell? (O hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why shalt thou be like a newcomer in the land, and like a waygoer bowing down to rest?)
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 why shalt thou be as a man of unstable dwelling, as a strong man that may not save? Forsooth, Lord, thou art in us, and thine holy name is called to help on us; forsake thou not us. (why shalt thou be like a person of unstable dwelling, like a strong man who cannot save? For Lord, thou art in the midst of us, and thy holy name is called on to help us or and we be called by thy name; do not thou abandon us.)
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 The Lord saith these things to this people, that loved to stir his feet, and rested not, and pleased not the Lord; now he shall have mind on the wickednesses of them, and he shall visit the sins of them. (The Lord saith these things to this people, who loved to stir their feet, \+em that is, to go astray\+em*, and did not rest, and did not please the Lord; now he shall remember their wickednesses, and he shall punish them for their sins.)
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 And the Lord said to me, Do not thou pray for this people into good. (And the Lord said to me, Do not thou pray for the well-being of this people.)
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 When they shall fast, I shall not hear the prayers of them; and if they offer burnt sacrifices and slain sacrifices, I shall not receive them, for I shall waste them by sword and hunger and pestilence.
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 And I said, A! A! A! Lord God, [the] prophets say to them, Ye shall not see sword, and hunger shall not be in you, but he shall give to you very peace in this place. (And I said, O! O! O! Lord God, the prophets say to them, Ye shall not see a sword, and hunger shall not be among you, but he shall give you true peace in this place.)
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 And the Lord said to me, The prophets prophesy falsely in my name; I sent not them (or I did not send them), and I commanded not to them, neither I spake to them; they prophesy to you a false revelation, and a guileful divining, and the deceiving of their heart.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Therefore the Lord saith these things of the prophets that prophesy in my name, which I sent not, and say, Sword and hunger shall not be in this land; Those prophets shall be wasted by sword and hunger. (And so the Lord saith these things about the prophets who prophesy in my name, whom I did not send, and who say, The sword and hunger shall not be in this land; Those prophets shall be destroyed by the sword and hunger.)
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 And the peoples, to which they prophesied, shall be cast forth in the ways of Jerusalem, for hunger and sword, and none there shall be, that shall bury them; they and the wives of them, the sons and the daughters of them; and I shall shed out on them their evil. (And the people, to whom they prophesied, shall be thrown forth on the ways of Jerusalem, because of hunger and the sword, and no one shall bury them, yea, they and their wives, and their sons and their daughters; and I shall pour out their own evil upon them.)
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 And thou shalt say to them this word, Mine eyes lead down a tear by night and day, and be it not still; for the virgin, the daughter of my people, is defouled by great defouling, with the worst wound greatly. (And thou shalt say to them this word, Let my eyes stream down tears night and day, and cease \+em they\+em* not; for the virgin daughter of my people is defiled with great defiling, yea, so greatly with the very worst wounds.)
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 If I go out to [the] fields, lo! men be slain with sword; and if I enter into the city, lo! men be made lean for hunger, (or behold! people \+em (be)\+em* made lean by hunger); also a prophet and a priest went into the land which they knew not.
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 Whether thou casting away hast cast away Judah, either thy soul hath loathed Zion? why therefore hast thou smitten us, so that no health there is? We abided peace, and no good is; and we abided time of healing, and lo! troubling is. (Casting away, hast thou cast away Judah, or hath thy soul loathed Zion? and so why hast thou struck us, so that now there is no health? or so that now there is no deliverance? We waited for peace, but nothing good hath come; and \+em (we waited for)\+em* a time of healing, \+em (or of deliverance)\+em*, but behold! there is only a time of trouble.)
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 Lord, we have known our unfaithfulness, and the wickednesses of our fathers, for we have sinned to thee. (Lord, we acknowledge our unfaithfulness, and the wickednesses of our forefathers, for we all have sinned against thee.)
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Give thou not us into shame, for thy name, neither do thou despite to us; have thou mind on the seat of thy glory, make thou not void thy bond of peace with us. (Give thou us not unto shame, for the sake of thy name, nor despise thou us; remember thou the throne of thy glory, make thou not void thy covenant with us.)
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 Whether in graven images of heathen men be they that (can make) rain, either heavens may give rains? whether thou art not our Lord God, whom we abided? For thou madest all these things. (Can any of the carved idols of the heathen make rain, or can the heavens give out rain by themselves? art thou not the Lord our God, whom we have waited for? For thou madest all these things.)
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.