Jó 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it was done, in a day the sons of God were come to praise him, and they stood before the Lord, and Satan was come among them, and he stood in the sight of the Lord, (And it was done, on a day when the sons of God had come \+em to praise him\+em*, and they stood before the Lord, and Satan was come among them, and he \+em also\+em* stood before the Lord,)
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 and the Lord said to Satan, From whence comest thou? Which answered, and said, I have compassed the earth, and I have gone through it. (and the Lord said to Satan, Where did you come from? Who answered, and said, I have gone all around the earth, and I have gone throughout it.)
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 And the Lord said to Satan, Whether thou hast not considered my servant Job, that none in [the] earth is like him; he is a simple man, and rightful, and dreading God, and going away from evil, and yet holding innocence? But thou hast moved me against him, that I should torment him in vain/that thou vex him in vain. (And the Lord said to Satan, Hast thou seen my servant Job? there is one on earth like him; \+em he is\+em* without guile, and upright, and feareth God or and revereth God, and goeth away from evil, and remaineth innocent. But thou hast moved me against him, that I should torment him without cause or that thou should vex him for no reason.)
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 To whom Satan answered, and said, A man shall give skin for skin, and all things that he hath for his life;
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 therefore put to thine hand, and touch his bone and his flesh, and then thou shalt see, that he shall curse thee in thy face. (and so put thy hand against him, and touch his bones and his flesh, and then thou shalt see that he shall curse thee to thy face.)
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 Therefore the Lord said to Satan, Lo! he is in thine hand; nevertheless keep thou his life. (And so the Lord said to Satan, Behold! he is in thy hands, \+em (or under thy power)\+em*; but do not thou kill him.)
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 Therefore Satan went out from the face of the Lord, and he smote Job with the worst stinking botch, from the sole of his foot till to his top; (And so Satan went out from before the Lord, and he struck Job with running sores, from the soles of his feet unto the top of his head;)
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 and Job sat in a dunghill, and he shaved away the quitter of him with a shell. (and then Job sat on a hill of dung, and scratched his sores with a shell.)
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 Forsooth his wife said to him, Dwellest thou yet in thy simpleness, that is, fondness? Curse thou God, and die. (And his wife said to him, Remaineth thou yet in thy integrity, \+em that is, in thy foolishness\+em*? Curse thou God, and die.)
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 And Job said to her, Thou hast spoken as one of the fond women; if we have taken goods of the hand of the Lord, why forsooth suffer we not evils? In all these things Job sinned not in his lips. (And Job said \+em (to her)\+em*, Thou hast spoken like the foolish woman \+em (that thou art)\+em*; if we have received good from the Lord’s hand, then why should we not also suffer evil? And so in all these things Job did not sin with his lips.)
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 And then three friends of Job heard (of) all the evil that had befallen to him, and they came to him, each of them from his place, Eliphaz (the) Temanite, and Bildad (the) Shuhite, and Zophar (the) Naamathite; for they had said together to themselves, that they would come together, and visit Job, and comfort him.
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 And when they had raised afar their eyes, they knew not him; and they cried [out], and wept, and rent their clothes, and sprinkled dust on their head(s) into heaven. (And when they had raised up their eyes from afar, they did not know him, \+em or they could not recognize him\+em*; and they cried out, and wept, and tore their clothes, and sprinkled dust on their heads toward the heavens.)
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 And they sat with him in the earth seven days and seven nights, and no man spake a word to him; for they saw, that his sorrow was great. (And then they sat on the ground with him for seven days and seven nights, and no one spoke a word to him; for they saw, that his sorrow was great.)
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.