Joel 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For lo! in those days, and in that time, when I shall turn the captivity of Judah and of Jerusalem, (For behold! in those days, and at that time, when I shall restore the prosperity of Judah and Jerusalem,)
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 I shall gather all folks, and I shall lead them [forth] into the valley of Jehoshaphat; and I shall dispute there with them on my people, and mine heritage Israel, which they scattered among nations; and they parted my land, (I shall gather all the nations, and I shall lead them forth into the Valley of Doom, \+em or the Valley of Judgement\+em*; and I shall judge them there on behalf of my people Israel, my own inheritance, whom they have scattered among the nations; for they have divided up my land,)
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 and sent lot on my people; and they setted a knave child in the bordel house, and sold a damsel for wine, that they should drink. (and cast lots for my people; and they put a boy child in the bordellery, and sold a young girl for wine, so that they could have something to drink.)
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 But what to me and to you, thou Tyre, and Sidon, and each end of Palestine? Whether ye shall yield venging to me? and if ye venge you against me, soon swiftly I shall yield while to you on(to) your head. (But what be you to me, O Tyre, and Sidon, and all of Philistia? Shall ye avenge yourselves against me? if ye do avenge yourselves against me, soon and swiftly I shall turn back your \+em despicable\+em* deeds upon your own heads.)
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 Ye took away my silver and gold, and ye brought my desirable things and fairest things into your temples of idols. (Ye took away my silver and gold, and ye brought my most desired and beautiful things into your temples of idols.)
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 And ye sold the sons of Judah, and the sons of Jerusalem, to the sons of (the) Greeks, that ye should make them far from their coasts. (And ye sold the people of Judah, and of Jerusalem, to the Greeks, so that ye could send them far away from their own coasts.)
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 Lo! I shall raise them from the place in which ye sold them; and I shall turn your yielding into your head. (Behold! I shall raise them up from the place into which ye sold them; and I shall turn back your \+em (despicable)\+em* deeds upon your own heads.)
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 And I shall sell your sons and your daughters in(to) the hands of the sons of Judah, and they shall sell them to (the) Sabeans, a far(-off) folk, for the Lord spake.
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Cry ye this thing among heathen men, hallow ye battle (or prepare ye for battle), raise ye (up) strong men; all men warriors, nigheth, and goeth up.
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 Beat ye together your plows into swords, and your mattocks, either pickaxes, into spears; a feeble man say, that I am strong, (or let the weak say, I am strong).
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 All folks, break ye out, and come from compass (about), and be ye gathered together; there the Lord shall make thy strong men to die. (All the nations, break ye out, and come from all around, and be ye gathered together; and there the Lord shall make thy strong men to die.)
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 Folks rise together, and goeth up into the valley of Jehoshaphat; for I shall sit there, to deem all folks in compass. (Let all the nations rise up, and go into the Valley of Doom, \+em or the Valley of Judgement\+em*; for there I shall sit, and judge all the nations around them.)
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 Send ye sickles, either scythes, for [the] ripe corn waxed; come ye, and go ye down, for the presser is full; pressers be plenteous, for the malice of them is multiplied. (Send ye in sickles, \+em or scythes\+em*, for the grain is ripe, \+em or the harvest is ready\+em*; come ye, and go ye down, for the winepress is full; yea, the winepresses be overflowing, for their malice, \+em or their wickedness\+em*, is multiplied.)
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 Peoples, peoples in the valley of cutting down; for the day of the Lord is nigh in the valley of cutting down. (Peoples, peoples in the Valley of Doom, \+em (or the Valley of Judgement)\+em*; for the day of the Lord is near in the Valley of Doom!)
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 The sun and the moon be made dark, and (the) stars withdraw their shining.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 And the Lord shall roar from Zion, and shall give his voice from Jerusalem, and (the) heavens and (the) earth shall be moved; and the Lord is the hope of his people, and the strength of the sons of Israel, (or and the Lord \+em is\+em* the hope of his people, and the defender of the Israelites).
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 And ye shall know, that I am your Lord God, dwelling in Zion, in mine holy hill; and Jerusalem shall be holy, and aliens shall no more pass by it. (And ye shall know, that I \+em am\+em* the Lord your God, living in Zion, on my holy hill, or living upon Mount Zion, my holy hill; and Jerusalem shall be holy, and foreigners shall no more pass through, \+em or invade\+em*, it.)
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 And it shall be, in that day, mountains shall drop sweetness, and little hills shall flow with milk, and waters shall go by all the rivers of Judah; and a well shall go out of the house of the Lord, and shall moist the strand of thorns. (And it shall be, on that day, the mountains shall drip with sweetness, and the little hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with water; and a fountain, \+em or a spring\+em*, shall go out of the House of the Lord, and shall water the Shittim Valley.)
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 Egypt shall be into desolation, and Idumea into desert of perdition; for that that they did wickedly against the sons of Judah, and shedded out innocent blood in their land. (Egypt shall become a desolation, and Edom a wilderness of perdition; because they did wickedly against the people of Judah, and poured out innocent blood in their land.)
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o
20 And Judah shall be inhabited [into] without end, and Jerusalem into generation and into generation. (And Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem for all generations.)
20 — ausente —
21 And I shall cleanse the blood of them, which I had not cleansed; and the Lord shall dwell in Zion. (And I shall purge unto the blood, \+em that is, unto the death\+em*, those whom I have not yet purged; and then the Lord shall live in Zion or and then the Lord shall live upon Mount Zion.)
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.