Isaías 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the year in which the king Uzziah was dead, I saw the Lord sitting on an high seat, and raised [up]; and the house (of the Lord) was full of his majesty, and those things that were under him filled the temple. (In the year when King Uzziah died, I saw the Lord sitting on his throne, high and exalted; and the House of the Lord was full of his majesty, and his robe filled the Temple.)
1 No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado num trono alto e elevado. O seu manto se estendia pelo Templo inteiro,
2 Seraphim stood on it, six wings were to one, and six wings to the other; with two wings they covered the face of him, and with two wings they covered the feet of him, and with two wings they flew. (Seraphim stood all around him, and each had six wings; with two \+em wings\+em* they covered their face, and with two \+em wings\+em* they covered their feet, and with two \+em wings\+em* they flew.)
2 e em volta dele estavam serafins . Cada um deles tinha seis asas: com duas eles cobriam o rosto, com duas cobriam o corpo e com as outras duas voavam.
3 And they cried the one to the tother, and said, Holy, holy, holy is the Lord God of hosts; all [the] earth is full of his glory.
3 Eles diziam em voz alta uns para os outros: “Santo, santo, santo é o a sua presença
4 And the lintels above of the hinges were moved together of the voice of the crier, and the house (of the Lord) was filled with smoke. (And the lintels above the hinges were shaken by the voices of the criers, and the Temple was filled with smoke.)
4 O barulho das vozes dos serafins fez tremer os alicerces do Templo, que foi ficando cheio de fumaça.
5 And I said, Woe to me, for I was still; for I am a man defouled in lips, and I dwell in the midst of the people having defouled lips, and I saw with mine eyes the King, (the) Lord of hosts. (And I said, Woe to me, for I am lost; for I am a man who hath defiled lips, and I live in the midst of a people who have defiled lips, and yet I saw with my own eyes the King, the Lord of hosts.)
5 Então eu disse: — Ai de mim! Estou perdido! Pois os meus lábios são
6 And one of [the] seraphim flew to me, and a burning coal was in his hand, which coal he had taken with a (pair of) tong(s) from the altar.
6 Aí um dos serafins voou para mim, segurando com uma tenaz uma brasa que havia tirado do altar.
7 And he touched my mouth, and said, Lo! I have touched thy lips with this coal, and thy wickedness shall be done away, and thy sin shall be cleansed.
7 Ele tocou a minha boca com a brasa e disse: — Agora que esta brasa tocou os seus lábios, as suas culpas estão tiradas, e os seus pecados estão perdoados.
8 And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who shall go to you? And I said, Lo! I; send thou me.
8 Em seguida, ouvi o Senhor dizer: — Quem é que eu vou enviar? Quem será o nosso mensageiro? Então respondi: — Aqui estou eu. Envia-me a mim!
9 And he said, Go thou, and thou shalt say to this people, Ye hearing hear, and ye do not understand; and see ye the prophesy, and do not ye know. (And he said, Go thou, and thou shalt say to this people, Hearing ye may hear, but ye shall not understand; and ye may see the prophesy, but ye shall not know, \+em or not understand\+em*, its meaning.)
9 O Senhor Deus me disse: — Vá e diga ao povo o seguinte: “Vocês podem escutar o quanto quiserem, mas não vão entender nada; podem olhar bem, mas não enxergarão nada.”
10 Make thou blind the heart of this people, and aggrieve thou the ears thereof, and close thou the eyes thereof; lest peradventure it see with his eyes, and hear with his ears, and understand with his heart, and it be converted, and I make it whole. (Make thou blind the hearts of these people, and make thou deaf their ears, and close thou their eyes; lest peradventure they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and they turn, \+em or be converted\+em*, and I make them whole or and they be healed.)
10 Isaías, faça com que esse povo fique com a mente fechada, com os ouvidos surdos e com os olhos cegos, a fim de que não possam ver, nem ouvir, nem entender. Pois, se pudessem, eles voltariam para mim e seriam curados.
11 And I said, Lord, how long? And he said, Till [the] cities be made desolate, without dweller, and houses without man. And the land shall be left desert, (And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be made desolate, yea, without any inhabitants, and the houses be left empty, yea, without anyone. And the land shall be left deserted,)
11 — Até quando isso vai durar? — eu perguntei. Ele respondeu: — Até que as cidades sejam destruídas e fiquem sem moradores, as casas fiquem completamente vazias, e os campos sejam arrasados.
12 and the Lord shall make men afar (or and the Lord shall send the people far away). And that that was forsaken in the middle of [the] earth, shall be multiplied,
12 Eu, o Senhor , mandarei o povo para longe deste país, e as cidades ficarão vazias.
13 and yet the tithing, either tenth part, shall be therein; and it shall be converted, and it shall be into showing, as a terebinth is, and as an oak, that spreadeth abroad his boughs; that shall be holy seed, that shall stand therein. (and even if but a tenth part of these people \+em shall remain\+em* there, they shall all be destroyed, like a terebinth, or like an oak, that spreadeth abroad its boughs, and then is cut down; such shall be the fate of the holy generation, who shall be there.)
13 E, mesmo que fique no país uma pessoa em dez, ela também será morta. Os que restarem serão como o toco de um carvalho que foi cortado. O toco representa um novo começo para o povo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.