Isaías 60

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rise thou (up), Jerusalem, be thou lightened [or be thou lighted], for thy light is come, and the glory of the Lord is risen on thee.
1 “Levante-se, Jerusalém! Que sua luz brilhe para que todos a vejam, pois sobre você se levanta e reluz a glória do S
2 For lo! darknesses shall cover the earth, and mist shall cover peoples; but the Lord shall rise [up] on thee, and his glory shall be seen in thee. (For behold! darkness shall cover the earth, and mist \+em (shall cover)\+em* the nations; but the Lord shall shine upon thee, and his glory shall be seen upon thee.)
2 Trevas escuras como a noite cobrem as nações da terra, mas sobre você se levanta e se manifesta a glória do S
3 And heathen men shall go in thy light, and kings in the shining of thy rising. (And the heathen shall come to thy light, and kings to the shining of thy rising \+em sun\+em*.)
3 As nações virão à sua luz, os reis verão o seu esplendor.
4 Raise thine eyes in compass, and see; all these men be gathered together, they be come to thee; thy sons shall come from [a] far, and thy daughters shall rise from the side. (Raise up thine eyes, and look all around; all those who be gathered together, have come to thee; thy sons shall come from afar, and thy daughters shall be carried at thy side.)
4 “Levante os olhos e veja, pois todos se reúnem e voltam para casa! Seus filhos vêm de terras distantes, e suas filhas pequenas são carregadas nos braços.
5 Then thou shalt see, and shalt flow; and thine heart shall wonder, and shall be alarged, when the multitude of the sea is converted to thee, the strength of heathen men is come to thee; (Then thou shalt see, and shalt rejoice, and thy heart shall wonder, and shall be enlarged; for the abundance of the sea shall be given to thee, and the wealth of the heathen shall be brought to thee;)
5 Você os verá, e seu coração vibrará de alegria, pois comerciantes do mundo todo virão até você e lhe trarão as riquezas de muitas nações.
6 the flowing of camels shall cover thee, the leaders of dromedaries of Midian and of Ephah, (or a multitude of camels shall cover thy land, the dromedaries of Midian and of Ephah); all men of Sheba shall come, bringing gold and incense, and telling praising to the Lord.
6 Grandes caravanas de camelos cobrirão sua terra, camelos vindos de Midiã e de Efá. O povo de Sabá trará ouro e incenso e adorará o S
7 Each sheep of Kedar shall be gathered to thee, the rams of Nebaioth shall minister to thee; they shall be offered on mine acceptable altar, and I shall glorify the house of my majesty. (All the sheep of Kedar shall be gathered together for thee, the rams of Nebaioth shall serve thee; they shall be acceptable offerings on my altar, and I shall glorify the majesty of my House, \+em or of my Temple\+em*.)
7 Entregarão a você os rebanhos de Quedar e trarão para meus altares os carneiros de Nebaiote. Aceitarei suas ofertas e tornarei meu templo ainda mais glorioso.
8 Who be these, that fly as clouds, and as culvers at their windows? (Who be these, who fly like clouds, and like doves returning home?)
8 “O que vejo voando como nuvens para Israel, como pombas para seus ninhos?
9 Forsooth isles abide me, and the ships of the sea in the beginning; that I bring thy sons from [a] far, the silver of them, and the gold of them is with them, to (honour) the name of thy Lord God, and to the Holy of Israel; for he shall glorify thee. (For the islands shall wait for me, and with the ships of Tarshish leading the way, I shall bring back thy sons and daughters from afar; their silver, and their gold, \+em shall be\+em* with them, to honour the name of the Lord thy God, the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.)
9 São navios dos confins da terra, de nações que confiam em mim. À frente vêm as grandes embarcações de Társis, trazendo de volta o povo de Israel, que vem de lugares distantes com sua prata e seu ouro. Eles honrarão o S o Santo de Israel, pois ele a encheu de esplendor.
10 And the sons of pilgrims shall build thy walls (again), and the kings of them shall minister to thee. For I smote thee in mine indignation, and in my reconciling I had mercy on thee. (And the sons of foreigners shall rebuild thy walls, and their kings shall serve thee. For I struck thee in my anger, but now in reconciliation I have had mercy upon thee.)
10 “Estrangeiros virão para reconstruir suas cidades, e seus reis a servirão. Pois, ainda que eu a tenha destruído em minha ira, por causa de minha graça terei misericórdia de você.
11 And thy gates shall be opened continually, day and night those shall not be closed; that the strength of heathen men be brought to thee, and the kings of them be brought. (And thy gates shall be open continually, they shall not be closed day or night; so that the wealth of the heathen can be brought in to thee, and so that their kings can also be brought in \+em to thee\+em*.)
11 Seus portões ficarão abertos dia e noite para receber as riquezas de muitas nações. Os reis do mundo serão conduzidos como prisioneiros num desfile de vitória.
12 For why the folk and realm that serveth not thee, shall perish, and heathen men shall be destroyed by wilderness. (For the nations, and the kingdoms, that serve thee not, shall perish, yea, those heathen shall be destroyed, and laid waste.)
12 Pois as nações que não a servirem serão destruídas.
13 The glory of the Lebanon shall come to thee, a fir tree, and box tree, and pine apple tree together, to adorn the place of mine hallowing; and I shall glorify the place of my feet. (The glory of Lebanon shall come to thee, yea, a fir tree, and a box tree, and a pine tree all together, to adorn the place of my sanctuary; and I shall glorify the place of my feet.)
13 “A glória do Líbano será sua: os bosques de ciprestes, abetos e pinheiros. Ela adornará meu santuário; meu templo será glorioso!
14 And the sons of them that made thee low, shall come low to thee, and all that backbited thee, shall worship the steps of thy feet; and they shall call thee, A city of the Lord of Zion, of the Holy of Israel, (or and \+em they\+em* shall call thee, The City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel).
14 Os descendentes de seus opressores virão e se curvarão diante de você. Aqueles que a desprezavam beijarão seus pés. Eles a chamarão de Cidade do S a Sião do Santo de Israel.
15 For that that thou were forsaken, and hated, and none was that passed by thee, (yea, now) I shall set thee into pride, that is, \+sls (to the)\+sls* glory and honour, of worlds, (to be a) joy in generation and into generation.
15 “Antes você era desprezada e odiada, e ninguém sequer passava por você, mas agora eu a tornarei majestosa para sempre, uma alegria para todas as gerações.
16 And thou shalt suck the milk of folks, and thou shalt be suckled with the teat of kings; and thou shalt know that I am the Lord, saving thee, and thine again-buyer, the Strong of Jacob. (And thou shalt suck the milk of the nations, and thou shalt be suckled at the breasts of kings; and thou shalt know that I \+em am\+em* the Lord, thy Saviour, and thy Redeemer, the Strong One of Jacob.)
16 Reis poderosos e grandes nações atenderão a todas as suas necessidades, como se você fosse uma criança amamentada por uma rainha. Você saberá, enfim, que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel.
17 For brass I shall bring gold, and for iron I shall bring silver; and brass for wood, and iron for stones; and I shall set thy visitation peace, and thy prelates, either sovereigns, (to show) rightfulness, (or and I shall make thy rulers to act peacefully, and thy sovereigns to show righteousness and justice).
17 Trocarei seu bronze por ouro, seu ferro por prata, sua madeira por bronze, e suas pedras por ferro. A paz será seu líder, e a justiça, seu governante.
18 Wickedness shall no more be heard in thy land, neither destroying and defouling in thy coasts; and health shall occupy thy walls (or and deliverance, \+em or salvation\+em*, shall occupy thy walls), and praising shall occupy thy gates.
18 A violência desaparecerá de sua terra; a desolação e a destruição da guerra chegarão ao fim. A salvação a rodeará como os muros de uma cidade, e o louvor estará nos lábios de todos que ali entrarem.
19 The sun shall no more be to thee for to shine by day, neither the brightness of the moon shall lighten thee (by night); but the Lord shall be into everlasting light to thee, and thy God shall be into thy glory.
19 “Você não precisará do brilho do sol durante o dia, nem da claridade da lua durante a noite, pois o S seu Deus será sua glória.
20 Thy sun shall no more go down, and thy moon shall not be decreased; for the Lord shall be into everlasting light to thee, and the days of thy mourning shall be [ful] filled.
20 Seu sol nunca se porá, sua lua nunca deixará de brilhar. Pois o S seus dias de lamento chegarão ao fim.
21 Forsooth thy people, all just men, without end shall inherit the land, (or For thy people, all the just, \+em or all the righteous\+em*, shall inherit the land forever), (yea), the seed of my planting, the work of mine hand for to be glorified.
21 Todo o seu povo será justo; possuirão a terra para sempre. Pois eu os plantarei ali com as próprias mãos, para manifestar minha glória.
22 The least shall be into a thousand, and a little man shall be into a full strong folk. I, the Lord, shall make this thing suddenly, in the time thereof (or at its proper time).
22 A menor família se tornará mil pessoas, e o grupo mais minúsculo, uma nação poderosa. No tempo certo, eu, o S farei isso acontecer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.