Isaías 59

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lo! the hand of the Lord is not abridged, that he may not save, neither his ear is made hard, that he hear not; (Behold! the hand, \+em (or the power)\+em*, of the Lord is not shortened, \+em (or weakened)\+em*, so that he cannot save, nor is his ear made hard, so that he cannot hear;)
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; e o seu ouvido não está surdo, para não poder ouvir.
2 but your wickednesses have parted betwixt you and your God, and your sins have hid his face from you, that he should not hear. (but your wickednesses have separated you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not listen to you.)
2 Mas as iniquidades de vocês fazem separação entre vocês e o seu Deus; e os pecados que vocês cometem o levam a esconder o seu rosto de vocês, para não ouvir os seus pedidos.
3 For why your hands be defouled with blood, and your fingers with wickedness; your lips spake leasing (or your lips speak lies), and your tongue speaketh wickedness.
3 Porque as mãos de vocês estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de iniquidade; os lábios de vocês falam mentiras, e a sua língua profere maldade.
4 None there is, that calleth rightfulness to help, and none (there) is, that deemeth verily; but they trust in nought, and speak vanities; they conceived travail, and childed wickedness. (There is no one who calleth for justice, and there is no one who judgeth with truth; but they trust in nothing, and only say what is empty and futile; they think of ways to make things difficult, and give birth to wickedness.)
4 Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 The have broken (the) eggs of snakes, and (have) made (the) webs of an araneid; he that eateth of the eggs of them, shall die, and that that is nursed, or hatched, shall break out into a cockatrice.
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
6 The webs of them shall not be into cloth, neither they shall be covered with their works; the works of them be unprofitable works, and the work of wickedness is in the hands of them. (Their webs shall never be made into cloth, nor shall they ever be covered with, \+em or protected by\+em*, their works; their works \+em be\+em* unprofitable works, and these wicked works \+em come\+em* from their own hands.)
6 As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém pode se cobrir com o que eles fazem. As obras deles são obras de iniquidade, e atos de violência estão nas suas mãos.
7 The feet of them run to evil, and haste to shed out innocent blood; the thoughts of them be unprofitable thoughts; destroying and defouling be in the ways of them. (Their feet run to evil, and they hasten to pour out innocent blood; their thoughts \+em be\+em* unprofitable thoughts; destroying and defiling \+em be\+em* their way of doing things.)
7 Os pés deles correm para o mal, são velozes para derramar sangue inocente. Os pensamentos deles são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há ruína e destruição.
8 They knew not the way of peace, and doom is not in the goings of them; the paths of them be bowed to them; each that treadeth in those, knoweth not peace. (They knew not the way of peace, and justice is not their way; their paths be crooked; anyone who treadeth on them, knoweth not peace.)
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos. Fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 Therefore doom is made far from us, and rightfulness shall not (over)take us; we abided light, and lo! darknesses be; we abided shining, and we went in darknesses. (And so justice is made far from us, and right shall not overtake us; we wait for the light, but behold! there is only darkness; \+em (we wait for)\+em* the sun to shine, but still we walk in darkness.)
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança. Esperamos pela luz, e eis que há só trevas; esperamos pela claridade, mas andamos na escuridão.
10 We groped as blind men the wall, and we as without eyes touched; we stumbled in midday, as in darknesses, in dark places, as dead men. (We grope the wall like the blind, and we touch it, like those without eyes; we stumble at midday, like in the darkness, yea, in dark places, like the dead.)
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como os mortos.
11 All we shall roar as bears, and we shall wail thinking as culvers; we abided doom, and none there is; we abided health, and it is made far from us. (We all shall roar like bears, and we shall wail thinking like doves; we wait for justice, but there is none; \+em we wait\+em* for deliverance, \+em or salvation\+em*, but it is made far from us.)
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, mas ele não aparece; esperamos a salvação, mas ela está longe de nós.
12 For why our wickednesses be multiplied before thee, and our sins answered to us (or and our sins witnessed against us); for our great trespasses be with us, and we knew our wickednesses,
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam diante de ti, e os nossos pecados testificam contra nós. As nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
13 to do sin, and to lie against the Lord. And we be turned away, that we went not after the back of our God, that we speak false challenge, and trespassing. We conceived, and spake of (the) heart, words of leasing; (to do sin, and to lie against the Lord. And we turned away, so that we went not after the back of our God, and we speak of oppression, and of trespassing. We conceived lies, and spoke them out from our hearts;)
13 Temos sido infiéis e mentimos contra o nós nos afastamos do nosso Deus; pregamos a opressão e a rebeldia; proferimos palavras de falsidade que concebemos em nosso coração.
14 and doom was turned aback, and rightfulness stood [a] far; for why truth fell down in the street, and equity, either evenness, might not enter. (and justice was turned back, and right stood afar off; and truth fell down in the street, and integrity, \+em or honesty\+em*, could not even come in.)
14 Por isso, o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe, porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 And truth was made into forgetting, and he that went away from evil, was open to prey, either robbing. And the Lord saw, and it appeared evil in his eyes, for there is no doom. (And the truth was forgotten, and he who went away from evil, was laid open to theft, \+em or to robbery\+em*. And the Lord saw, and it appeared evil to him, that there was no justice.)
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O e desaprovou o fato de não haver justiça.
16 And God saw, that a man is not, and he was anguished, for none there is that runneth to. And his arm shall save to himself, and his rightfulness itself shall confirm him. (And God saw, that no one gave any help, and he was anguished that no one runneth to give aid. And so his arm shall save him, and his uprightness shall uphold him.)
16 Viu que não havia ninguém e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça foi o seu apoio.
17 He is clothed with rightfulness as with an habergeon, and the helmet of health is in his head; he is clothed with [the] clothes of vengeance, and he is covered as with a mantle of fervent working. (He is clothed with a breastplate of righteousness, and the helmet of salvation \+em is\+em* on his head; he is clothed with the clothes of vengeance, and he is covered with a cloak of jealous anger.)
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 As to vengeance, as to (the) yielding of indignation to his enemies, and to requiting of time to his adversaries (or and the time of requiting for his adversaries), (yea), he shall yield while (even) to [the] isles.
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá: aos seus adversários, furor; aos seus inimigos, o que merecem; às terras do mar, a devida recompensa.
19 And they that be at the west, shall dread the name of the Lord, and they that be at the rising of the sun, shall dread the glory of him; when he shall come as a violent flood, whom the spirit of the Lord compelleth. (And they who be at the west, shall fear the name of the Lord, and they who be at the rising of the sun, \+em shall fear\+em* his glory; when he shall come like a rushing river, which the Spirit of the Lord compelleth.)
19 Assim, temerão o nome do desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do
20 When [the] again-buyer shall come to Zion, and to them that go again from wickedness in Jacob, saith the Lord. (Yea, when the Redeemer shall come to Zion, and to them who turn away from wickedness in Jacob, saith the Lord.)
20 “O Redentor virá a Sião e aos de Jacó que se converterem”, diz o
21 This is my bond of peace with them, saith the Lord; My spirit which is in thee, and my words which I have set in thy mouth, shall not go away from thy mouth, and from the mouth of thy seed, saith the Lord, from henceforth and till into without end. (This \+em is\+em* my covenant with them, saith the Lord; My Spirit which resteth on thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not go away from thy mouth, and from the mouths of thy children, \+em or of thy descendants\+em*, saith the Lord, from now and until forever.)
21 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre você, e as minhas palavras, que pus na sua boca, não se desviarão dela, nem da boca de seus filhos, nem da boca dos filhos de seus filhos, desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.