Isaías 54

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thou barren, that childest not, praise; thou that childest not, sing praising, and make joy; for why many sons be of the forsaken, more than of her that had [the] husband, saith the Lord. (Thou barren \+em woman\+em*, who never gave birth, praise ye; thou who never gave birth, sing praises, and make joy; for many sons and daughters be of the deserted \+em woman\+em*, more than of her who had the husband, saith the Lord.)
1 Dá gritos de alegria, estéril, tu que não tens filhos; entoa cânticos de júbilo, tu que não dás à luz, porque os filhos da desamparada serão mais numerosos do que os da mulher casada, declara o Senhor.
2 Alarge thou the place of thy tent, and stretch forth the skins of thy tabernacles; spare thou not, make long thy ropes, and make firm thy nails. (Enlarge thou the place of thy tent, and stretch forth the curtains of thy tent; do not spare thou, make thy ropes long, and make thy nails firm.)
2 Amplia o espaço da tua tenda, desdobra sem constrangimento as telas que te abrigam, alonga tuas cordas, consolida tuas estacas,
3 For thou shalt pierce to the right side and to the left side; and thy seed shall inherit heathen men, and shall dwell in forsaken cities. (For thou shalt break forth to the right and to the left; and thy children shall inherit the heathen, and shall live in abandoned cities.)
3 pois deverás estender-te à direita e à esquerda; teus descendentes vão invadir as nações, povoar as cidades desertas.
4 Do not thou dread, for thou shalt not be shamed, neither thou shalt be ashamed. For it shall not shame thee; for thou shalt forget the shame of thy youth, and thou shalt no more think on the shame of thy widowhood. (Do not thou fear, for thou shalt not be shamed, nor shalt thou be ashamed. For it shall not shame thee; for thou shalt forget the shame of thy youth, and thou shalt think no more about the shame of thy widowhood.)
4 Nada temas, não serás desapontada. Não te sintas perturbada, não terás do que te envergonhar, porque vais esquecer-te da vileza de tua mocidade. Já não te lembrarás do opróbrio de tua viuvez,
5 For he that made thee, shall be lord of thee; the Lord of hosts is his name; and thine again-buyer, the Holy of Israel, shall be called God of all earth. (For he who made thee, shall be thy lord, \+em or thy husband\+em*; the Lord of hosts \+em is\+em* his name; and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.)
5 pois teu esposo é o teu Criador: chama-se o Senhor dos exércitos; teu Redentor é o Santo de Israel: chama-se o Deus de toda a terra.
6 For the Lord hath called thee as a woman forsaken and mourning in spirit, and (as) a wife, that is cast away from youth. Thy Lord God said, (For the Lord hath called thee like a deserted woman, mourning in spirit, and like a young wife \+em who is\+em* cast away. The Lord thy God said,)
6 Como uma mulher abandonada e aflita, eu te chamo. Pode-se repudiar uma mulher desposada na juventude? - diz o Senhor teu Deus.
7 At a point in (a) little time, I forsook thee, and I shall gather thee together in great merciful doings. (At a point for a short time, I left thee; but now, with great merciful doings, I shall gather thee back.)
7 Por um momento eu te havia abandonado, mas com profunda afeição eu te recebo de novo.
8 In a moment of indignation I hid my face a little from thee, and in mercy everlasting I had mercy on thee, said thine again-buyer, the Lord. (In a moment of anger I hid my face from thee, for a short time; but now, with everlasting mercy, I shall have mercy on thee, saith the Lord thy Redeemer.)
8 Num acesso de cólera volvi de ti minha face. Mas no meu eterno amor, tenho compaixão de ti.
9 As in the days of Noe, this thing is to me, to whom I swore, that I should no more bring waters of the great flood on the earth; so I swore, that I shall be no more wroth to thee, and that I blame not thee. (This is to me, like in the days of Noah, to whom I swore, that never again would I bring the waters of a great flood upon the earth; so now I swear \+em to thee\+em*, that never again \+em shall\+em* I be angry with thee, and never again shall I rebuke thee.)
9 Vou fazer hoje como no tempo de Noé: tal como jurei então que o dilúvio de Noé não mais se abateria sobre a terra, do mesmo modo faço juramento de não mais me irritar contra ti, e de nunca mais te atemorizar.
10 Forsooth hills shall be moved together, and little hills shall tremble together; but my mercy shall not go away from thee, and the bond of my peace shall not be moved, saith the merciful doer, the Lord. (Yea, though the mountains be removed, and the little hills shall tremble; but my mercy shall not go away from thee, and my covenant shall not be moved, \+em or shaken\+em*, saith the merciful doer, the Lord.)
10 Mesmo que as montanhas oscilassem e as colinas se abalassem, jamais meu amor te abandonará e jamais meu pacto de paz vacilará, diz o Senhor que se compadeceu de ti.
11 Thou little and poor (one), drawn out by tempest, without any comfort, lo! I shall strew thy stones by order, and I shall found thee in sapphires; (O poor little one, drawn out by the tempest, without any comfort, behold! I shall set thy stones in order, and I shall lay thy foundations with sapphires;)
11 Infeliz, sacudida pela tempestade e sem alívio, eis que te vou construir em pedra de jaspe e preparar teus alicerces de safira.
12 and I shall set jasper thy towers, and thy gates into graven stones, and all thine ends into desirable stones. (and I shall build thy towers out of jasper, and thy gates out of firestones, and all thy boundary stones shall be jewels.)
12 Farei tuas ameias de rubis, as portas de cristal, e todo um recinto de pedras preciosas.
13 And I shall set all thy sons taught of the Lord; and the multitude of peace to thy sons, (And all thy children \+em shall be\+em* taught by the Lord; and thy children shall have great peace,)
13 Todos os teus filhos serão instruídos pelo Senhor, e a felicidade deles será grande; tu serás fundada sobre a justiça.
14 and thou shalt be founded in rightfulness. Go thou away far from false challenge, for thou shalt not dread; and from dread, for it shall not nigh to thee. (and thou shalt be founded in righteousness. Thou shalt be free from oppression, for thou shalt not have any fear, and from terror, for it shall not come near, \+em or close\+em*, to thee.)
14 Serás isenta de qualquer opressão, nada terás a temer, e de todo o terror, pois não poderá atingir-te.
15 Lo! a stranger shall come, that was not with me; he, that was sometime thy comeling, shall be joined to thee. (Behold! some shall gather together against thee, but it shall not be by my doing; and all those who do gather together against thee, shall fall or shall fail.)
15 Se te atacarem, não será de minha parte; teus agressores sucumbirão diante de ti.
16 Lo! I made a smith blowing coals in [the] fire, and bringing forth a vessel into his work; and I have made a slayer, for to lose. (Behold! it was I who made the smith who bloweth on the coals in the fire, and bringeth forth weapons from his work; and I who made the killer, to destroy and to lay waste.)
16 De fato, fui eu quem criou o ferreiro, que sopra sobre o fogo de brasas e dele tira as armas trabalhadas pela sua arte; também fui eu quem criou os demolidores para destruir:
17 Each vessel which is made against thee, shall not be directed; and in the doom thou shalt deem each tongue against-standing thee. This is the heritage of the servants of the Lord, and the rightfulness of them at me, saith the Lord. (But now no weapon, which is made to harm thee, shall prosper; and thou shalt judge in judgement every tongue speaking against thee. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their righteousness is from me, saith the Lord.)
17 qualquer arma forjada contra ti, ver-se-á destinada ao insucesso, e na justiça ganharás causa de qualquer língua que quiser acusar-te. Tal é o apanágio dos servos do Senhor, tal é o triunfo que lhes reservo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.