Isaías 42

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo! my servant, I shall up-take him; my chosen, my soul pleased to itself in him. I gave my spirit on him, he shall bring forth doom to heathen men. (Behold! my servant, I shall uphold him; my chosen, my soul delighted itself in him. I put my Spirit in him, he shall bring forth justice, \+em (or judgement)\+em*, to the heathen.)
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 He shall not cry (out), neither he shall take a person, neither his voice shall be heard withoutforth.
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 He shall not break a shaken reed, and he shall not quench (the) smoking flax; he shall bring out doom in truth, (or but he shall bring forth justice, \+em or judgement\+em*, and truth).
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 He shall not be sorrowful, neither troubled, till he set doom in [the] earth, and isles shall abide his law. (He shall not have sorrow, nor be troubled, until he hath brought forth justice, \+em or judgement\+em*, upon the earth, and the islands shall wait for his Law.)
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 The Lord God saith these things, making (the) heavens of nought, and stretching forth them, making steadfast the earth, and those things that burgeon [out] of it, giving breath to the people, that is on it, and giving spirit to them that tread on it. (The Lord God saith these things, making the heavens out of nothing, and stretching them forth, making steadfast the earth, and those things that burgeon out of it, giving breath to the people who be on it, yea, giving spirit to those who tread upon it.)
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 I the Lord have called thee in rightfulness, and I took thine hand, and kept thee, and I gave thee into a bond of peace of the people, and into light of folks. (I the Lord have called thee in righteousness, and I took thy hand, and kept thee, and I gave thee to be a covenant for the people, and a light for the nations.)
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 That thou shouldest open the eyes of blind men; that thou shouldest lead out of enclosing together a bound man, (and) from the house of prison men sitting in darknesses. (So that thou shouldest open the eyes of the blind; and that thou shouldest lead out the bound, \+em or the prisoners\+em*, from being enclosed, yea, those sitting in darkness, from out of the prison house.)
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 I am the Lord, this is my name; I shall not give my glory to another, and my praising to graven images. (I \+em am\+em* the Lord, that is my name; I shall not give my glory to another, nor my praises to carved idols.)
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Lo! those things that were the first, be come, and (now) I tell new things; I shall make heard to you, before that those begin to be made. (Behold! those things that were to come first, have come to pass, and now I shall tell of new things; yea, before that they begin to be made, I shall tell you of them.)
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Sing ye a new song to the Lord; his praising is from the last parts of the earth; ye that go down into the sea, and the fullness thereof, isles, and the dwellers of those. (Sing ye a new song to the Lord; his praises \+em come\+em* from the ends of the earth; ye who go down to the sea, and its fullness, the islands, and their inhabitants.)
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 The desert be raised [up], and the cities thereof; he shall dwell in the houses of Kedar; ye dwellers of the stone, praise ye, (or ye inhabitants of Sela, praise \+em ye\+em*); they shall cry (out) from the top of hills.
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 They shall set glory to the Lord, and they shall tell his praising in isles. (They shall give glory to the Lord, and they shall tell out his praises on the islands.)
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 The Lord as a strong man shall go out, as a man a warrior he shall raise fervent love; he shall speak, and shall cry; he shall be comforted on his enemies. (The Lord shall go out like a strong man, he shall stir up fervour like a man of war; he shall speak, and he shall cry out; he shall be strong against his enemies.)
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 I was still, ever I held [my] silence; I was patient, (but now) I shall speak as a woman travailing of child (or but now I shall cry like a \+em woman\+em* labouring with child); I shall scatter, and I shall swallow (up)(al)together.
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 I shall make (into) desert (the) high mountains and little hills, and I shall dry up all the burgeoning of them; and I shall set floods into isles, and I shall make ponds dry.
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 And I shall lead out blind men into the way, which they know not, and I shall make them to go in paths, which they knew not; I shall set the darknesses of them before them into light, and shrewd things into rightful things; I did these words to them, and I forsook not them. (And I shall lead out the blind by the way, which they know not, and I shall make them to go on paths, which they knew not; I shall turn their darkness into light before them, and make depraved, \+em or crooked\+em*, ways into straight ways; I shall do these things for them, and I shall not desert them.)
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 (But others), They (shall) be turned aback; (yea), be they shamed with shame, that trust in a graven image; which say to a molten image, Ye be our gods.
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 Ye deaf men, hear; and ye blind men, behold to see. (Ye deaf, hear; and ye blind, look and see!)
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Who is blind, no but my servant? and deaf, but he to whom I sent my messengers? Who is blind, but he that is sold? and who is blind, but the servant of the Lord?
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Whether thou that seest many things, shalt not keep (it in thy mind)? Whether thou that hast open ears, shalt not hear?
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 And the Lord would, that he should hallow it, and magnify the law, and enhance it. (And the Lord desired, that he would hallow the Law, and magnify it, and exalt \+em it, or lift it up\+em*.)
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 But that people was ravished, and wasted; all they be the snare of young men, and be hid in the houses of prisons. They be made into raven, and none (there) is that delivereth; into ravishing, and none there is that saith, Yield thou. (But that people \+em was\+em* robbed, and taken as prey; \+em they\+em* all \+em be\+em* ensnared, and be hid in prison houses. They be made into raven, \+em or spoils\+em*, and there is no one who rescueth them; yea, into robbing, and there is no one who saith, Yield thou or Give thou them back!)
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Who is among you, that heareth this, (that) perceiveth, and hearkeneth (to) things to coming?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Who gave Jacob into ravishing, and Israel to destroyers? Whether not the Lord? He it is, against whom they sinned; and they would not go in his ways, and they heard not his law. (Who gave up Jacob for robbing, and Israel over to destroyers? Did not the Lord? It is he whom they sinned against; and they would not go in his ways, and they would not listen to his Law.)
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 And he shedded out on them the indignation of his strong vengeance, and strong battle; and he burnt it in compass, and it knew not; and he burnt it, and it understood not. (And so he poured out on them the anger of his strong vengeance, and the strength of battle; and he burned them all around, yet still they knew not; he burned them down, but still they did not understand.)
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.