Isaías 34
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nigh, ye heathen men, to hear; ye peoples, perceive; the earth, and the fullness thereof, the world, and all burgeoning thereof, hear ye. (Come near, \+em or come close\+em*, ye heathen, to listen; ye peoples, understand; let the earth, and its fullness, the world, and all its burgeoning, listen.)
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós, povos, escutai; ouça a terra e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto produz.
2 For why [the] indignation of the Lord is on all folks, and strong vengeance on all the chivalry of them; he killed them, and gave them into slaying. (For the anger of the Lord \+em is\+em* against all the nations, and his strong vengeance \+em is\+em* against all their cavalry, \+em or all their armies\+em*; he killed them, and gave them unto destruction.)
2 Porque a indignação do Senhor está contra todas as nações, e o seu furor, contra todo o exército delas; ele as destinou para a destruição e as entregou à matança.
3 The slain men of them shall be cast forth, and stink shall ascend of the carrions of them; [the] hills shall flow of the blood of them. (Their dead shall be thrown forth, and the stink shall go up from their corpses; the hills shall flow with their blood.)
3 Os seus mortos serão lançados fora, dos seus cadáveres subirá o mau cheiro, e do sangue deles os montes se inundarão.
4 And all the chivalry of (the) heavens shall fail, and (the) heavens shall be folded together as a book, and all the knighthood of those shall float down, as the leaf of a vinery and of a fig tree falleth down. (And all the host of heaven shall fail, and the heavens shall be folded up like a book, and all their host shall float down like the leaf of a vine, and like \+em the fig\+em* of a fig tree, that falleth down.)
4 Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e a folha da figueira.
5 For my sword is filled in heaven; lo! it shall come down on Idumea, and on the people of my slaying, to doom. (For my sword is made ready in heaven; behold! it shall come down upon Edom, and upon the people whom I will kill, for their doom or in judgement.)
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que, para exercer juízo, desce sobre Edom e sobre o povo que destinei para a destruição.
6 The sword of the Lord is filled of blood, it is made fat of the inner fatness of the blood of lambs and of bucks of goats, of the blood of rams full of marrow, (or The sword of the Lord is filled with blood, and it is made fat with inner fatness, yea, with the blood of lambs and of goat bucks, and with the fat from the kidneys of rams); for why the slain sacrifice of the Lord is in Bozrah, and great slaying is in the land of Edom.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, engrossada da gordura e do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 And unicorns shall go down with them, and bulls with them that be mighty, (or And wild oxen shall go down with them, and bulls with other mighty \+em beasts\+em*); the land of them shall be filled with blood, and the earth of them with [the] inner fatness of fat beasts;
7 Os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos, com os touros; a sua terra se embriagará de sangue, e o seu pó se tornará fértil com a gordura.
8 for it is a day of vengeance of the Lord, a year of yielding of the doom of Zion. (for \+em it is\+em* a day of the vengeance of the Lord, a year of yielding the justice, \+em or the judgement\+em*, of Zion.)
8 Porque será o dia da vingança do Senhor , ano de retribuições pela causa de Sião.
9 And the strands thereof shall be turned into pitch, and the earth thereof into brimstone; and the land thereof shall be into burning pitch, night and day. (And its streams shall be turned into pitch, and its land into brimstone; yea, its land shall become burning pitch, day and night.)
9 Os ribeiros de Edom se transformarão em piche, e o seu pó, em enxofre; a sua terra se tornará em piche ardente.
10 It shall not be quenched without end, the smoke thereof shall go up from generation into generation, and it shall be desolate into worlds of worlds; none shall pass thereby.
10 Nem de noite nem de dia se apagará; subirá para sempre a sua fumaça; de geração em geração será assolada, e para todo o sempre ninguém passará por ela.
11 And (an) onocrotalus, and an urchin, shall wield it; and a capret, and a crow shall dwell therein; and a measure shall be stretched forth thereon, that it be driven (in)to nought, and an hanging plummet into desolation.
11 Mas o pelicano e o ouriço a possuirão; o bufo e o corvo habitarão nela. Estender-se-á sobre ela o cordel de destruição e o prumo de ruína.
12 The noble men thereof shall not be there; rather they shall call the king into help, and all the princes thereof shall be into nought. (They shall call for its noble men to rule the kingdom, but no one shall be there; and all its leaders shall come to nothing.)
12 Já não haverá nobres para proclamarem um rei; os seus príncipes já não existem.
13 And thorns and nettles shall grow in the houses thereof, and a teasel in the strongholds thereof; and it shall be the couch of dragons, and the pasture of ostriches.
13 Nos seus palácios, crescerão espinhos, e urtigas e cardos, nas suas fortalezas; será uma habitação de chacais e morada de avestruzes.
14 And fiends, and wonderful beasts, like men in the higher part, and like asses in the nether part, and an hairy, shall meet; one shall cry to another. Lamia shall lie there, and find rest there to herself; (And fiends, and wonderful beasts, \+em like men in the higher part, and like donkeys in the lower part\+em*, and hairy all over, shall meet; and one shall cry to the other. The lamia shall lie down there, and shall find rest there for herself;)
14 As feras do deserto se encontrarão com as hienas, e os sátiros clamarão uns para os outros; fantasmas ali pousarão e acharão para si lugar de repouso.
15 there an urchin had ditches, and nourished out whelps, (or there a hedge-hog had dens, and nourished whelps), and digged about, and fostered in the shadow thereof; there kites were gathered together, one to another.
15 Aninhar-se-á ali a coruja, e porá os seus ovos, e os chocará, e na sombra abrigará os seus filhotes; também ali os abutres se ajuntarão, um com o outro.
16 Seek ye diligently in the book of the Lord, and read ye; one of those things failed not, one sought not (in vain for) another; for he commanded that thing, that goeth forth of my mouth, and his spirit, he gathered them together. (Seek ye diligently in the Book of the Lord, and read ye; not one of them shall fail, not one shall seek in vain for another; for he hath commanded it with his mouth, and with his breath, he hath brought them together.)
16 Buscai no livro do Senhor e lede: Nenhuma destas criaturas falhará, nem uma nem outra faltará; porque a boca do Senhor o ordenou, e o seu Espírito mesmo as ajuntará.
17 And he sent to them (the) heritage (or And he gave them their inheritance), and his hand parted it in measure; till into without end they shall wield that land, in generation and into generation they shall dwell therein.
17 Porque ele lançou as sortes a favor delas, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, através de gerações habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.